— Целиком и полностью, — признался он и беспомощно развел руками, чувствуя, что улыбается совершенно по-дурацки.
Лицо Касии осветила улыбка, ласковая и чарующая.
— Ах, Роби, — произнесла девушка, светясь радостью — и удивлением. — Разве я не старалась дать тебе понять, что я об этом думаю? Я ведь даже осмелилась выйти в море, лишь бы побыть с тобой рядом!
От этого мягкого укора оцепенение, сковывавшее Робинтона, наконец-то развеялось, и он заключил Касию в объятья. Руки девушки обвились вокруг его шеи. Она заставила Робинтона нагнуться.
— А теперь, арфист Робинтон, я хочу, чтобы ты поцеловал меня как следует! Хватит с меня вежливого чмоканья в щечку!
И Робинтон поцеловал ее — настолько смело, насколько хватило дерзости. Но оказалось, что у Касии дерзости гораздо больше, и прежде чем Робинтон успел испугаться, достаточно ли хороший из него любовник, Кассия ответила на поцелуй — с таким пылом, что Робинтон позабыл обо всем на свете. И впоследствии, стоило ему почувствовать запах лака или хорошо просушенного дерева, как в памяти снова всплывала эта минута.
А потом, когда они немного успокоились, Касия сказала, что Ювана одобряет ее выбор и готова поддержать ее при разговоре с родителями.
— А она откуда знает? — поразился Робинтон. Сама мысль о том, что леди Ювана и Касия обсуждали его, привела юношу в ужас. А вдруг они и с лордом Мелонгелем говорили?!
— Да оттуда, что я уши ей прожужжала — все про тебя рассказывала, — сказала Касия, с улыбкой наблюдавшая за его реакцией.
Касия была достаточно взрослой, чтобы делать выбор самостоятельно, а родители нарочно отослали ее в Тиллек-холд, чтобы выбор у нее был побольше, а тягостных воспоминаний о погибшем женихе — поменьше.
Не выдержав, Робинтон задал давно терзавший его вопрос:
— А что, я на него похож?
Касия слабо улыбнулась и, коснувшись пальцем губ Робинтона, обвела линию рта.
— И да, и нет. Внешне — нет. Мердин был пониже тебя; для моряка это хорошо — меньше риска стукнуться головой о балку. Он был красив, но у тебя лицо своеобразное. С годами ты станешь настоящим красавцем… и мне придется все время отгонять от тебя других женщин!
Она снова заставила Робинтона наклонить голову и поцеловала его.
— У тебя чудесный костяк! Робинтон удивленно рассмеялся.
— Вот так похвала!
— Прекрасные, длинные кости! — повторила Касия с восторгом собственника, только что вступившего во владение. — Мердин был более напористым и уверенным в себе. Хотя неудивительно — он ведь был капитаном корабля, а арфисту приличествует тактичность и дар убеждения.
— И как, имеются они? — поддразнил ее Робинтон.
— Есть и то, и другое. Я слыхала, подмастерье…
Но тут Робинтон перебил девушку:
— А твои родители не станут возражать против брака с арфистом? Я намереваюсь сделаться мастером, но для этого нам придется немало попутешествовать. Что они на это скажут?
— А разве капитан корабля не странствует? И опасностей ему грозит больше, чем арфисту…
Касия умолкла, и в глазах ее вновь появилась печаль — а ведь Робинтон так надеялся, что она развеялась навеки!
— Об этом я не подумал, — сказал он, стараясь заполнить возникшую паузу. Ему хотелось утешить девушку и вернуть то радостное настроение, которое владело ими совсем недавно.
— Прости, Роб.
— Не стоит за это извиняться… любимая. Впервые он осмелился так обратиться к Касии.
— Вот за это я тебя особенно люблю, Роб. За то, что ты все понимаешь. Мердин… в нем не было такого понимания, как в тебе. А мне кажется, это очень важно для гармонии, особенно если люди долго живут вместе…
Они, наверное, еще долго обсуждали бы эту тему, но тут в коридоре послышались чьи-то голоса. Влюбленные поспешно привели в порядок себя и одежду, и Робинтон сделал вид, будто подтягивает струну на арфе. Голоса приблизились — и удалились. Но ясно стало, что интерлюдия окончена.
— Давай я помогу тебе отнести арфу, — предложил Робинтон.
— Тогда нам придется вместе объяснять моей сестре, что все это значит, — твердо сказала Касия. — Хотя вряд ли ей потребуются объяснения, если мы явимся вместе, да еще с этим чудным инструментом в руках.
И действительно, объяснения не понадобились. Ювана пришла в восторг и заявила, что это лучший из всех подарков, какие ее сестричка могла получить на день рождения. Кроме того, у них в семье до сих пор не было своего арфиста — пора бы исправить это упущение.
— Мелонгель уже интересовался, когда же ты, Робинтон, объявишь о своих намерениях, — добавила леди, лукаво взглянув на юношу.
— А что вызвало у него подобный интерес? — спросил Робинтон. Он-то гордился своим умением таить чувства от окружающих!
— Думаю, он просто к тебе присматривался, — весело сообщила Ювана, — особенно после того, как моя сестричка принялась по тебе вздыхать. Но он не возражает.
Мелонгель действительно не возражал. Он уже выяснил, что Петирон приходится родней владетелям Телгара, а то, что Мерелан была мастером голоса, тоже не создавало никаких препятствий браку — в конце концов, ее слава облетела весь Перн!
— Но приближается лето, а для арфистов-подмастерьев это самое напряженное время года, — уже более строго сказал Мелонгель. Он никогда не смешивал дело с удовольствием. — Я думаю, свадьбу лучше назначить не на лето, а на праздник Осеннего Равноденствия. Однако же ничто не мешает нам объявить сегодня о помолвке и избавить Робинтона от конкурентов, стремящихся потанцевать с тобой.
Конечно, избавить Робинтона от зависти других воздыхателей, тоже мечтавших взять Касию в жены, Мелонгель не мог. Но объявление о помолвке значительно упростило жизнь влюбленным.
Робинтон отправил своим родителям официальное сообщение о грядущем событии — по совету Юваны.
— Матерям необходимо узнавать такие вещи вовремя, Робинтон, — сказала леди и улыбнулась — почти по-матерински покровительственно. — Ты уже достаточно взрослый, чтобы самостоятельно выбрать спутницу жизни, но пригласить отца на свадьбу нужно, даже если отношения у вас и не самые лучшие.
Робинтон потрясенно уставился на леди Ювану. Он ведь никогда ничего не говорил об отце!
— Вот именно, Роб, — мягко сказала Касия, коснувшись руки Робинтона, и заглянула ему в лицо. — Ты никогда ничего не говорил о Петироне. А маму ты вспоминаешь раз по сорок за день, если не больше.
— Я не… ну, ты преувеличиваешь, — сказал Робинтон, но все-таки успокоился и улыбнулся невесте. — Не думай, пожалуйста, будто я не восхищаюсь музыкой Петирона…
— Вот это я и имела в виду, — перебила его Ювана. — Ты никогда не называешь его отцом. Только по имени. — Она умолкла, увидев, какое потрясение отразилось на лице молодого арфиста. — Те, кому ты дорог, о многом могут догадаться по таким вот обмолвкам. Но человек случайный ничего не поймет.