MyBooks.club
Все категории

Елизавета Дворецкая - Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Елизавета Дворецкая - Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон. Жанр: Эпическая фантастика издательство Крылов,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон
Издательство:
Крылов
ISBN:
978-5-9717-0555-0
Год:
2008
Дата добавления:
30 август 2018
Количество просмотров:
345
Читать онлайн
Елизавета Дворецкая - Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон

Елизавета Дворецкая - Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон краткое содержание

Елизавета Дворецкая - Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон - описание и краткое содержание, автор Елизавета Дворецкая, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Усадьба, где живет Даг сын Хельги, издавна зовется «Мирной землей». Но на самом деле этот тихий уголок уже стоит на краю гибели. В горах бушуют неведомые злые силы, сгоняя к селению троллей и оживляя мертвецов. С севера наступают безжалостные захватчики, а вождь пропал без вести в далеких краях. Даг отправляется на его поиски, чтобы уберечь родной край хотя бы от раздора. Кругом царит хаос, и даже Восточный Ворон, дух-покровитель этих мест, вынужден спуститься на землю. Но в неравной борьбе и с живыми, и с мертвыми люди могут рассчитывать только на себя.

Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон читать онлайн бесплатно

Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елизавета Дворецкая

Хельги Убийца Хундинга – герой скандинавского эпоса, славнейший и прекраснейший из всех до рождения Сигурда.

Хендинг – внутренняя рифма, используемая в скальдическом стихосложении. Например: с поля – вольно, век – светлой.

Хёвдинг – «главарь» – правитель области, избираемый из местной знати.

Хёльд – богатый землевладелец.

Хирдман – воин из высшего слоя дружины.

Хугин и Мунин – вороны Одина.

Штевень – приподнятая оконечность носа или кормы корабля.

Эгир – морской великан.

Эйрир – мера веса, одна восьмая часть марки.

Эмбла – см. Аск.

Ярл – правитель или военачальник, назначаемый конунгом.

Примечания

1

Перевод А. Корсуна

2

Названия стран, племен и прочие понятия, относящиеся к сериалу, см. в Указателе имен и названий в конце книги.

3

Имя Равнир означает «янтарный».

4

«Старшая Эдда», перевод С. Свириденко.

5

В полосе прибоя хоронили преступников.

6

То есть приготовились к битве.

7

Недруг троллей – бог Тор, Тор топора – поэтическое обозначение мужчины-воина.

8

Намек на знамения при рождении одного из великих героев «Старшей Эдды».

9

В древнескандинавской мифологии насчитывалось девять известных миров, населенных богами, людьми, великанами и прочими существами.

10

«Ауднир» означает «богатый».

11

Двери на север не делались в жилищах людей, но предполагалось, что так делается в стране мертвых.

12

Видольвом зовется родоначальник ведьм, Видмейдом – родоначальник колдунов; Ангрбода – великанша, мать чудовищ, будущих губителей мира; Сколль, Гати – волки, угрожающие солнцу; Гарм – чудовищный пес в царстве мертвых.

13

«Хравн» – «ворон».

14

«Старшая Эдда», перевод С. Свириденко.

15

Весенний праздник, гулянья молодежи.

16

Этим событиям посвящен роман «Спящее золото».

17

Предложение повернуться задом могло быть расценено как намек на неестественные сексуальные отношения, страшное оскорбление по тем временам.

18

Слово «берсерк» состоит из двух корней: первый означает «медведь», а второй можно перевести как «шкура» и как «рубашка».

19

Великолепное высказывание позаимствовано из «Саги о Ньяле». Не берусь утверждать, шутка это древнего рассказчика или строгая правда жизни.

20

«Валь» означает «битва».

21

Рэвунг – «лисенок».

22

Нарочно изготовленная стрела, которая посылалась по стране в знак начала войны и сбора войска.

23

Подробно об этом рассказано в романе «Стоячие Камни».

24

Имя Хельга (мужской вариант – Хельги) значит «священная», то есть посвященная богам. В древности это было, видимо, ритуальное имя, которое принимал выбранный для принесения в жертву. На это указывают саги о древних героях, которые сначала вовсе не имели имени, а потом валькирия давала им имя Хельги, и в скором времени герои погибали. Указание саги на то, что герой и валькирия «вновь родились» говорит о повторяемости подобных обрядов.

25

Эльденланд – очень скудный и неприветливый полуостров, на котором никто не хотел жить. Его заселили беглые рабы и преступники, по преданиям, за недостатком невест бравшие в жены троллих, поэтому в каждом уроженце Эльденланда есть троллиная кровь.

26

Имеется в виду древний способ гадания, заключавшийся в бросании палочек с вырезанными рунами.

27

Девы – норны; красный мост – Биврёст, мост радуги, ведущий в Асгард, – его красная полоса пылает огнем, поэтому пройти по мосту может только житель Асгарда.

28

Древнескандинавское женское платье (хенгерок) не имело рукавов и состояло из двух полотнищ, переднего и заднего. Они соединялись лямками, которые перекидывались сзади через плечи и закалывались на груди застежками. Эти застежки соединялись цепочкой или ожерельем, а к застежкам привешивались всякие мелкие предметы: ключи, игольники, амулеты, огнива и т. п.

29

В поэзии скальдов были распространены стихи, в которых описывались изображения на щите.

30

Обе цитаты – Старшая Эдда, перевод С. Свириденко.

31

Выдры род – дракон Фафнир, убитый Сигурдом, приходился братом Отру, который умел превращаться в выдру; поток стрел – битва; серый моря – корабль (серый – обозначение волка); клен копья – мужчина, воин; клад змеи – сокровища Фафнира, после победы над которым Сигурд нагрузил золото на своего коня Грани; липа льна – женщина, Гудрун – невеста Сигурда. Таким образом, в стих включен краткий пересказ сказаний о Сигурде.

32

Тор ездит в колеснице, запряженной двумя козлами.

33

Лось моря – корабль; Бильейг битвы – мужчина (Бильейг – одно из имен Одина).

34

Бальдр рати – воин, то есть Стюрмир; лось влажных долов – корабль, лес лезвий – войско; Сага жара влаги – женщина, то есть Альвборг (Сага – имя богини), жар влаги – золото.

35

Имеются в виду искусства, которые считались необходимыми благородному человеку: сочинение стихов, игра в тавлеи, бег на лыжах, стрельба из лука, гребля, знание рун, ковка оружия, игра на арфе, плавание.

36

Старшая Эдда, перевод А. Корсуна.

37

«Сага о Греттире», Перевод О. А. Смирницкой.

38

Своеобразный кеннинг, составленный из имени валькирии, то есть Скёгуль, и предмета из области деятельности служанки, то есть полена.

39

Бьёрн победы – разбитое на части имя Сигбьёрн («победа» – «медведь»); Вар полотен – женщина (Вар – имя богини); Сигульв – имя Сигбьёрн с заменой одной части на сходную по смыслу («бьёрн» – «медведь» заменено на «ульв» – «волк»); лед ладони – серебро; Вёр огня волны – женщина (огонь волны – золото, Вёр – имя богини); Валь-медведь – снова имя Сигбьёрна с частичной заменой («сиг» – «победа» заменено на «валь» – «битва»).


Елизавета Дворецкая читать все книги автора по порядку

Елизавета Дворецкая - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон отзывы

Отзывы читателей о книге Щит побережья, кн. 1: Восточный Ворон, автор: Елизавета Дворецкая. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.