Кстати, «Юнгер» тоже был включен в состав сводного ударного соединения. Рейдер был одним из семи кораблей Космофлота, МУГ-конвертер которого успели оборудовать экспериментальными экранами для защиты от гравитационного удара кровернских «Дельфинов». Разведка в секторе АН-9007 была вторичной задачей, которую мы имели право выполнить, только получив освобождение от операции в районе Ханако-5.
После четвертого прыжка, который мы совершили, покинув Декстра Порту, «Юнгер» оказался ни много ни мало на рейде Ханако-5.
Если бы в этот момент Голдсмит получила с флагмана сводного соединения приказ «План Четыре», ваш взвод был бы разбужен и извлечен из капсул. «Юнгер» по Плану Четыре приблизился бы к Чужаку на орбите Ханако-5. Свечникова, тебя, весь ваш взвод выбросили на так называемой «южной площадке» объекта. В то как три группы спецназа штурмовали бы его с ночной стороны.
К снастью, флагман передал на «Юнгер» приказ «План Десять». Не спрашивай почему – я все равно отвечу «Не знаю». Вас даже не стали будить – рейдер сразу же разогнался и ушел в подпространство.
Штурм Чужака сорвался. После этого он был просто расстрелян нашими крейсерами. Мы так и не узнали, являлся ли Чужак заводом или просто арсеналом.
В бою с кровернами были потеряны девять кораблей, два сквада истребителей и куча катеров. Десантный шлюп спецназа «Кухулин» получил тяжелые повреждения и пошел на вынужденную посадку. Он исчез в густой атмосфере Ханако-5. Посланный за ним рейдер «Турнье» также не вернулся.
«Кухулин» и «Турнье» пока что числятся пропавшими без вести. Честно говоря, есть данные, которые позволяют считать рейдер погибшим.
Кроверны не предоставили нашей Согласительной Комиссии никаких сведений об этих кораблях. Также мы пока что не можем обследовать места предполагаемой посадки «Кухулина» и «Турнье» – кроверны не дают добро на заход наших кораблей в систему Ханако.
На борту «Кухулина» вместе с ротой своих бойцов находилась и майор спецназа Василиса ван Гримм.
Сергей, шлюп спецназа – это надежный, маневренный, крепкий корабль, который может выдержать все. Даже жесткую аварийную посадку. Единственное, что ему не по силам, – взлететь с такой тяжелой планеты, как Ханако-5.
Как ты понимаешь, никто не станет затевать новую войну с кровернами только ради того, чтобы получить разрешение на досмотр Ханако-5. Вся надежда на тебя, на твое влияние среди кровернов и Воинов Обновления…"
Я не стал дочитывать. К чему клонит Вальдо, было ясно, как термоядерный день. Подфартило мне с матушкой, нечего сказать!
Наверное, уместно было бы пустить скупую мужскую слезу, но как-то не случилось. «Пропала без вести» еще не значит «погибла» – а значит, нюни распускать рановато.
Я активировал свой консульский милитум и надиктовал такое сообщение:
"Дежурному коменданту Декстра Порты Премьер-капитану Владимиру Ростову
Танцуй, мышка, танцуй…"
И корабль у нас, и люди, Даже деньги есть у нас… – песенка английских шовинистов колониальной эпохи.
GAI—GovernmentAssaultInfantry(классич.ом.),GavmenAsoltInfantri (интерл.), правительственная штурмовая пехота.
1 Флот Большого Космоса – собирательное название ударных сил Космофлота (КФ), состоящих из крупных боевых кораблей большого радиуса действия.
ББ – биологическая безопасность.
LAS—LandingAssaultShuttle(классич.ам.),LendinAsoltShall(интерл.), десантно-штурмовой катер.
СОН – средства обнаружения и наблюдения.
ВКС – воздушно-космические силы. Независимый вид вооруженных сил Содружества, который не следует путать с Космофлотом. В сферу ответственности ВКС входит преимущественно высадка и оперативно-тактическая поддержка планетарных десантов, а также обеспечение боевых действий сухопутных линейных частей и Сил Самообороны. Космофлот (КФ) занимается решением стратегических задан, как в конкретных звездных системах, так и в Большом Пространстве: уничтожением кораблей противника, защитой транспортного флота, дальней разведкой и общим прикрытием планетарных десантов.
МУГ – масса-ускорение-гравитация. МУГ-конвертер – основа энергетики межзвездного корабля и, одновременно, компенсатор значительных перегрузок, возникающих при маневрировании и движении по разгонному треку перед проколом Альбертовой сетки Пространства.
С моей первой сигареты до последнего дня (англ.).
От интерл. pazzl – головоломка, загадка (классич. ом. puzzle).
Интерл. oranzh, оранжевый, созвучно классич. ам. orange – «апельсин».
LSSR – Landing Shuttle, Short Range (классич. ом.), Lendin Shatl, Shot Renzh (интерл.), высадочный катер малого радиуса действия.