— Можно мне с вами? — взмолился Леонардо.
— Конечно, — усмехнулся Скайт. При девочке он удержался объяснять, что в аду места хватит на всех.
Бродяга у ног Скайта более–менее отдышался. Откашливаясь, он встал.
— Кхе–кхе… я вас… Кхе–кхе… я вас… выведу.
— Если знаешь как, поспеши, — посоветовал Скайт. Со стороны выхода на взлетно–посадочную площадку космодрома грянули первые выстрелы.
Джон Хаксли не заставил себя упрашивать. Он бросился к дверям в туалет. Скайт побежал следом: в одной руке он сжимал бластер, в другой — руку девочки. Леонардо дышал в затылок, чуть ли не наступая на пятки.
ГЛАВА 20
ЗАТЯНУВШЕЕСЯ ДЕЖУРСТВО
Забегаловка, в которую заглянули полицейские под конец дежурства, ничем не выделялась из десятка павильонов, растущих вокруг космодромов, подобно грибам на трухлявых пнях.
Полицейские обходили квартал в надежде что–либо узнать о Диртслумском Мяснике — как между собой они окрестили убийцу Перараста. Подобных мобильных отрядов в Диртслуме сейчас действовало три десятка. Комиссар Хэнк согнал в депрессивный район свободных полицейских со всего города. Служители правопорядка ходили по злачным местам и допрашивали подозрительных лиц — это было нелегко, потому что «мясником» в Диртслуме казался каждый второй.
Полицейские чертовски устали, вымотавшись за день, и мечтали о том моменте, когда комиссар, сжалившись, отпустит их по домам. Детективы зашли в шаверму Мустафы, чтобы перекусить и дождаться команды о завершении розыска.
Радостно улыбаясь полицейским, хозяин павильона очистил столик от использованных салфеток и пустых стаканчиков, оставленных прежними посетителями, смахнул крошки и принял заказ.
— Во всем виноват Ренни, — проворчал Фрол Нординг. — Благодаря старой ищейке десятки парней этим вечером торчат в Диртслуме вдали от семей. — Сержант глотнул кофе и кончиком указательного пальца почесал себе нос. — Непорядок.
— А сам Ренни, между прочим, остался в управлении и никуда не поехал, — поддержал сержанта Марк Райен.
— Вы несправедливы к Ренни, — вступился за старого полицейского Рональд Кох, — его не пустил комиссар.
— Понятно, — усмехнулся Марк. — Ренни с комиссаром старые друзья.
— Не в этом причина.
— А в чем тогда?
— Ренни осталось до пенсии меньше двух недель.
— Ну и что тут такого?
— Когда тебе останется две недели до пенсии, тогда поймешь, — сказал Кох.
Фрол с Марком и сами прекрасно понимали: нет ничего хуже, чем схлопотать пулю в последние дни перед пенсией, и брюзжали на Ренни только для проформы.
Замолчав, полицейские заработали челюстями, обильно запивая диртслумскую снедь диртслумским кофе. Комиссар Хэнк приучил подчиненных к тому, что кофе, каким бы он ни был, казался бальзамом. Это было неудивительно, любой, кто хоть однажды попробовал комиссарский кофе, будет считать кофе из пакетика верхом совершенства.
— Все–таки Ренни ловко вычислил Леонардо Тинкса. — Марк Райен посмотрел в стаканчик, где на дне остался маслянистый осадок. — Я бы ни за что не связал кражу «Ока змеи» с убийством Перараста. Это ж каким чутьем нужно обладать! — Марк отставил стаканчик.
— Думаю, тут Ренни ошибается, — не согласился Рональд Кох. — Леонардо Тинкс не убивал Перараста.
— Тебя не было на совещании у комиссара, Рон. Ты не слышал, как наш пенсионер все расставил по местам, — сказал Марк.
— Верно, — согласился с инспектором Фрол. — Ренни предъявил рисунок сетчатки глаз — никаких сомнений, это Леонардо убил Перараста.
— Не только Леонардо пользуется фальшивыми роговицами. К тому же не думаю, чтобы администратор антикварного магазина умел пользоваться некросканером. — Детектив глотнул кофе из стаканчика. — Вот ты, Фрол, как считаешь: для чего Леонардо вынимать кости из трупа?
— Ну… — Сержант задумался. — Чтобы скрыть улики.
— Каким образом?
— Убийца думал, что без скелета мы не опознаем Перараста, — предположил Марк. — Да?
— Неубедительно. Если бы убийца хотел избавиться от улик, он бы устроил поджог или уничтожил тело другим способом. — Рональд Кох обвел сослуживцев взглядом. — Одно скажу: ключ к убийству Перараста — пропавшие кости.
Полицейские замолчали и вернулись к трапезе, размышляя над разговором. Время неуклонно приближалось к ночи. Казалось, еще минута — и по рации поступит приказ сворачивать операцию. Но не тут–то было.
Солнце давно скрылось за горизонт. На небо высыпали звезды. Ничего не предвещало неприятностей, когда со стороны космодрома раздалась интенсивная стрельба. Хозяин шавермы — темноволосый мужчина в грязном переднике и клетчатой рубашке — предусмотрительно выключил магнитолу. В наступившей тишине выстрелы, казалось, раздавались чуть ли не за дверью.
— Где это?! — спросил Рональд Кох.
Фрол с Марком встревоженно переглянулись.
— Это у «Лунного гостя», — определил направление Фрол.
Плотность автоматического огня с каждой секундой возрастала. В шуме канонады отчетливо зазвучали выстрелы тяжелого вооружения.
Сержант почесал нос и озабоченно добавил:
— К слову сказать, совсем рядом.
— Может, само уляжется? — предположил Марк с надетой в голосе.
Низко над домами, заглушая надежду инспектора, в сторону космодрома со стрекотом пролетели диптеры службы безопасности. Послышались хлопки, похожие на взрывы гранат.
— Само не уляжется, — заявил Кох. — Нужно выяснить, что происходит. — Он оглядел подчиненных. — Кто со мной?
Вопрос детектива повис в воздухе. Ни сержант, ни инспектор не горели желанием подставляться под пули, к тому же их смена заканчивалась через минуту. И дело тут было вовсе не в оплате сверхурочных — обоих дома ждали семьи.
Рональд Кох понимал, что просить коллег рисковать жизнью в такой ситуации по меньшей мере нетактично, но долг требовал вмешаться в происходящее. К счастью, ожила полицейская рация, избавив детектива от необходимости самому произносить нравоучительные речи.
— Говорит комиссар полиции Плобитауна Джеймс Хэнк. В районе космодрома силами безопасности проводится несанкционированная военная операция. Приказываю: всем полицейским в районе Диртслума прибыть к бару «Лунный гость». Будьте предельно корректны. До моего появления активных действий не предпринимать, оставаться на связи.
ГЛАВА 21
СВОБОДНАЯ КАБИНКА
В туалете, как и во всем здании, не было света. Полумрак облицованной кафелем комнатки рассеивал лишь свет, пробивающийся сквозь узкое окно, расположенное высоко над раковиной. Пахло хлоркой. Со стороны кабинок доносился звук струящейся воды.
— Сюда, — Джон Хаксли показал на окно, — это единственный выход.