Проглядел список других дел на день. Похоже, что обычный допрос керотийского генерала обещал быть самым интересным заданием.
Он быстро спустился в подземный этаж здания. Здесь находилось небольшое тюремное отделение, где и содержался захваченный офицер. Караульные равнодушно приветствовали его, когда он зашел. Для них в повседневном допросе не было ничего интересного.
Макмейн отпер дверь тюремной камеры и вошел. Он поздоровался с керотийским генералом. Должно быть, он был единственным из офицеров, кто делал это, он в этом не сомневался. Остальные относились к пленному генералу как к обычному преступнику. Более того, они относились к нему как к мелкому мошеннику или карманному воришке - преступнику самого низкого пошиба.
Генерал Таллис встал, как всегда, и ответил на его приветствие.
- Допрое утро, полкофник Макмейн,- произнес он. В керотийском языке недоставало многих согласных, которые есть в английском и русском, и в результате Таллис сильно шепелявил и оглушал звонкие звуки. Английское «р», такое, как в словах «ром» или «крыса», у него вовсе не получалось; он мог произнести его только на манер немецкого гортанного «р». Носовые «м» и «н» были не так ярко выражены, как в английском, но вполне различимы.
- Доброе утро, генерал Таллис,- отозвался Макмейн.- Садитесь. Как вы себя сегодня чувствуете?
Генерал снова присел на свою жесткую койку, стоявшую рядом с единственным стулом, что составляло всю обстановку маленькой камеры.
- Насстолько хорошо, нассколько это фозможно. У меня слишком мало опыта… Я, как бы это сказать? Я стал софершенно кротким. Кротким? Так прафильно?
- Правильно. Вы хорошо выучили наш язык за такой короткий срок.
Генерал не поблагодарил его за комплимент, только пожал плечами.
- Когда от этого зафисит тфоя жизнь, фыучишь.
- Значит, вы полагаете, что ваша жизнь зависит от того, насколько хорошо вы изучили наш язык?
Оранжевое лицо генерала искривила усмешка.
- Разумеется. Фаши люди не шелают учить керотийский. Если же я не смогу отвечать на фопросы, какой от меня толк? Пока я полезен, я буду жить. Расве не так?
Макмейн решил, что сейчас самое время ошарашить керотийского офицера.
- Я в этом не уверен, но вы можете намного продлить свои дни, если принудите нас заняться изучением керотийского, генерал,- произнес он на чужом языке. Он знал, что очень плохо говорит по-керотийски, так как изучал его при содействии офицера, захваченного вместе с генералом, но тот был тяжело ранен и прожил всего две недели. Тем не менее пленный дал ему основные знания, которые он пополнил с помощью книг и записей, найденных на развороченном керотийском корабле.
- Что? - Генерал удивленно заморгал, затем улыбнулся.- У вас просто ужасный акцент,- сказал он по-керотийски,- но, конечно, не хуже, чем мой, когда я говорю на вашем английском. Полагаю, вы намерены вести допрос на керотийском, да? Вы надеетесь, что я смогу рассказать вам намного больше на своем родном языке?
- Возможно и сможете,- улыбнулся Макмейн,- но я изучил его ради собственного любопытства.
- Ради чего? Ах, да. Я понимаю. Очень интересно. Я не знаю ни одного представителя вашей расы, кто бы оказался способен на такое. Все, что трудно, ниже их достоинства.
- Нет, генерал. Я не исключение. Многие из нас думают иначе.
Генерал пожал плечами.
- Я этого не отрицаю. Просто я хотел сказать, что не встречал таких людей. Разумеется, их не привлекает военная служба. Возможно, это потому, что вы - не раса бойцов. Бойцы берутся преодолевать трудности именно потому, что это тяжело.
Макмейн невесело засмеялся.
- Не считаете ли вы, что вытянуть из вас информацию сложно? Мы же взялись за это.
- Это не одно и то же. Это ваша работа. Вы не используете никакого нажима. Ни угроз, ни обещаний, ни пыток, ни давления.
Макмейн был не совсем уверен, что правильно перевел два последних слова.
- Вы имеете в виду применение физического воздействия? Это же варварство.
- Я не намерен продолжать эту тему,- сказал генерал с неожиданной иронией.
- Я могу понять вас. Но будьте спокойны - мы никогда не прибегаем к подобным методам. Это нецивилизованно. Наша гражданская полиция действительно использует определенные наркотики, чтобы добыть информацию, но мы слишком мало знаем о химическом строении организма керотийцев, поэтому не решились применить наркотики в данном случае.
- Применение давления, как вы говорите, нецивилизованно. Возможно, вы правы, если исходить из вашего определения,- он использовал английское слово,- цифи-лизации. Нет, не цифилизованно, но действенно,- он снова улыбнулся.- Я сказал, что стал кротким с тех пор, как я здесь, но, боюсь, ваша цивилизация еще лояльнее.
- Человек может лгать, даже если ему вывернуть руки и раздробить ноги,- жестко заметил Макмейн.
Похоже, керотиец испугался. Он заговорил снова, но уже по-английски.
Я больше ничего не скажу. Если у вас есть вопросы ко мне, задавайте. Я не намерен тратить время на пустую болтовню.
Немного злясь на себя и на генерала, Макмейн потратил оставшийся час на рутинные вопросы, ответы на которые ничего не значили, вставлял ленту в свой мини-диктофон и записывал все те же вопросы и те же ответы.
Он вышел, быстрым движением отдав честь генералу и отвернувшись, прежде чем тот успел ответить тем же.
Вернувшись в офис, он поместил ленту в должное место и уставился на второй пункт распорядка дня: «Стратегический анализ боевого рапорта».
Стратегический анализ всегда раздражал и огорчал его. Он знал, что если отнесется к рапорту как всегда, дело пойдет по накатанной дорожке и раздражение исчезнет, останется только скука. Но он был органически не способен работать подобным образом. Преодолевая себя, он всегда играл с самим собой и с центральным стратегическим компьютером в одну маленькую игру.
За последнюю неделю произошла всего одна значительная битва - оборона внешнего поста Земли под названием Беннигтон IV. Теоретически от Макмейна требовалось проверить весь рапорт, обнаружить, где ошиблась проигравшая сторона, и ввести корректирующую информацию в компьютер. Но, прочитав первый абзац, он не смог не остановиться: Информация, известная командованию Земли в момент начала контакта.
Он остановился и задумался, как он, лично, стал бы управлять ситуацией, будь он командующим. Столько-то кораблей там-то и там-то. Флот врага приближается на такой-то скорости. Построение противника такое и такое. Что дальше?
Макмейн обдумал информацию по обороне Беннигтона IV и разработал план сражения. В атаке врага было слабое место, но слишком очевидное. Макмейн исследовал рапорт, пока не нашел другую оплошность, не такую заметную, как первая. Он знал, что она должна быть, и нашел.