– Жаль, – сказал Кирк, – мне чем-то понравилось это местечко.
– Да, будет жаль потерять этот остров, – сказал Спок.
Кирк понял, что Спок действительно так думал, пусть никогда даже не видел Потмар.
– Но я надеюсь, – продолжал вулканец, – что ты не собираешься сожалеть об этом слишком долго.
– Нет, недолго, – ответил капитан. – Конец связи.
Выключив рацию, Кирк услышал чей-то тонкий воющий голос. Стенания доносились со стороны группы Критэнна, которая только что миновала огромную глыбу, образовавшуюся из обнаженной горной породы.
Один из п'отмаров был уже совсем дряхлым старцем, и, чтобы двигаться, ему понадобилась помощь Критэнна. Его сопровождала женщина помоложе, видимо, средних лет, хотя и ей помогали спускаться по склону.
Женщина плакала.
Кирк повернулся к Ли'диту и спросил его:
– Вы понимаете, что происходит?
Т'нуфасанин покачал головой.
– Нет.
– Тогда, скорее всего, нужно выяснить, – уже двинувшись через площадь, бросил он.
Кирк встретился с Критэнном и его спутниками на окраине деревни. Здесь плач женщины звучал еще громче, эхом раздаваясь среди каменных зданий.
– Что происходит? – спросил капитан.
– Не знаю, сэр. Нуи'лад говорит, что она расстроилась: не хочет уезжать с острова.
В его голосе, тем не менее, не чувствовалось веры в то, что он говорит.
Кирк посмотрел на Нуи'лада – молодого ученого, прикрепленного к Критэнну. Выражение его глаз было нетрудно понять. Не в первый раз Кирк видел, как паника медленно охватывает человека.
Затем он взглянул на женщину. В ее бледных, как у коренных т'нуфасан, глазах, он увидел мучительную боль, слезы сверкали на бронзовой коже. На ее руке были заметны следы чьих-то пальцев – признак того, что женщину доставили сюда насильно.
И, наконец, он взглянул на старика. Тот не мог отдышаться, поэтому ничего не говорил, но на его лице также было написано горе.
– Нет, – сказал капитан. – Мне кажется, это не только из-за метеоритов… Не так ли?
Видно было, что тот начинает нервничать. В это время к ним подошел Клиффорд, и Нуи'лад обратился к нему:
– Она что-то бормочет. Кто знает? Может, она сумасшедшая?..
При этих словах женщина вновь начала плакать.
– Мистер Клиффорд, – сказал Кирк, – вы понимаете, что она говорит?
Клиффорд постарался вслушаться в причитания женщины, пытаясь вникнуть в смысл слов. Он нахмурил брови, на лоб упала прядь каштановых волос. В конце концов, его знания т'нуфасанского языка ограничивались лишь тем минимумом слов, которые он успел выучить по дороге.
Он осторожно спросил о чем-то женщину, но та расплакалась еще больше, еще сильнее.
– Ну что? – спросил его Кирк, у которого сердце разрывалось при виде страданий женщины.
– Она говорит что-то бессвязное, – ответил на его вопрос Нуи'лад, – и у нас нет времени. Мы должны идти, иначе не успеем…
Кирк многозначительно посмотрел на него, показывая, что следует заткнуться.
– Дело в ее сыне, – сказал Клиффорд, – он ушел сегодня рано утром в горы… поохотиться… на что-то вроде летающих ящериц.
– Это называется «слик'м», – услышали они голос т'нуфасанина.
Кирк посмотрел через плечо на Ли'дита, который подошел к ним вместе с остальными членами отряда.
– И он охотился не за животными, а за их яйцами. Они считаются деликатесом.
Женщина издала мучительный стон.
– Он еще не вернулся, – добавил Ли'дит, – хотя должен был появиться к этому времени. А она не хочет уезжать без него.
– Может, он погиб? – заявил Нуи'лад. – Вы знаете, как опасно бродить по горам? – Он с мольбой посмотрел на Аи'дита. – Неужели нам нужно ждать его и самим подвергать себя такому риску?
Тог промолчал.
Женщина вдруг взвыла еще сильнее и показала на ущелье к западу от деревни.
– Она говорит, – перевел Клиффорд, – что его еще можно спасти. Она говорит, что он недалеко отсюда. В этом ущелье.
Кирк приложил ладонь ко лбу, чтобы ему не светило в глаза заходящее солнце, и посмотрел в ту сторону, куда показывал Клиффорд.
– Сэр, – сказал Клиффорд, – я пойду за ним.
Кирк оглянулся и понял, что тот не отступится.
– Нет, – ответил он, – ты нужен мне здесь, чтобы закончить все.
– Но, сэр, здесь уже все сделано.
– Это приказ.
Клиффорд напрягся. Даже сквозь загар было видно, что он покраснел, прищурил глаза, словно желая что-то сказать, но от возражений воздержался.
– Есть, сэр, – были его единственные слова.
Кирк еще раз взглянул на женщину.
– Когда вернешься на корабль, – сказал он Клиффорду, – сообщи мистеру Споку мои координаты.
У офицера вытянулось лицо. Он переспросил:
– Координаты, сэр?
– Да, координаты, – подтвердил капитан, и, не теряя ни секунды драгоценного времени, быстро направился в сторону перевала.
* * *
На переднем экране появилось периферийное изображение потока метеоритов, чьи гибкие очертания сверкали в горячем пламени белого солнца Т'нуфаса.
Неожиданно поток метеоритов пронзил ярко-красный лазерный луч. Упершись в каменную глыбу, он моментально уничтожил ее. Остальные метеориты беспрепятственно продолжали лететь на рандеву с Потмаром.
* * *
Лейтенант Хаутала, в отсутствие Чехова исполнявший функции штурмана, повернулся в своем кресле.
– Мистер Спок, – сказал он, – на этом расстоянии мы можем произвести атаку фотонными торпедами.
Сидевший в кресле командира «Энтерпрайза» старший офицер Спок нажал кнопку, вызывая на связь боевой отсек.
– Адлер на связи.
– Готовьтесь к атаке фотонными торпедами, мистер Адлер.
– Есть, сэр.
Спок слышал, как Адлер дает уставные команды.
– Огонь! – скомандовал старший офицер. Через секунду экран зажегся голубовато-фиолетовым пламенем. Когда изображение стало четким, в потоке метеоритов появился пробел, которого раньше не было. Тем не менее, основная метеоритная масса осталась неповрежденной.
Спок откинулся на спинку кресла, положив локти на подлокотники.
– Готовы к атаке, сэр, – доложил Адлер.
– Огонь! – скомандовал Спок.
На экране снова сверкнули голубые брызги. И на этот раз эффект не был большим. Метеориты продолжали неизменно двигаться к своей конечной цели. Спок вздохнул.
– Снова повторить атаку, сэр? – спросил командир боевого отсека.
– Не нужно, – ответил Спок. – Возобновите лазерный заградительный огонь. Попробуем торпедную атаку, когда поток подойдет поближе.
– Есть, сэр. Конец связи.
Наблюдая за тем, как лазерный огонь пронзает поток метеоритов, не нанося ему значительного ущерба, Спок почувствовал себя бессильным. Из всех человеческих чувств, унаследованных от матери, бессилие он считал самым тяжелым. Он почти желал поменяться местами с капитаном. По крайней мере, он мог бы сделать хоть что-то нужное.