Утром дождь прекратился, но земля была все еще скользкой, а трава мокрой, когда я спозаранку вышел подышать свежим воздухом. Я ожидал, что мне будет неудобно встретиться с Шерри после вчерашних излияний, но я ошибся. Мы поболтали за завтраком, а затем она сказала:
— Я обещала помочь. Что я могу сделать?
— Ответить на несколько вопросов.
— Хорошо, спрашивайте.
Джимми Норт, как оказалось, был довольно скрытным, и она не знала о его экспедиции на Сент-Мери. Он сказал ей, что у него был контракт на установку подводного электронного оборудования в португальском Мозамбике. Она проводила его со всем оборудованием до аэропорта. Насколько ей было известно, он летел один. Полиция пришла к ней в их магазин в Брайтоне, чтобы сообщить о его смерти. Она прочитала газетные сообщения — и все.
— И никаких писем от Джимми?
— Ничего, — кивнула она. Волчья стая, должно быть, перехватила его корреспонденцию. Письмо, которое мне показала лже-Шерри, видимо, было подлинным.
— Я ничего не могу понять. Или я так глупа?
— Нет, — достав сигару, я уже было собрался закурить, но остановился и спросил: «Ничего, если я закурю?»
— Пожалуйста, меня это не беспокоит.
Я был рад, ведь отказаться от удовольствия для меня равносильно пытке. Я закурил, затягиваясь ароматным дымом.
— Похоже, что Джимми набрел на что-то крупное. Ему нужна была поддержка, но он обратился не к тем людям. Как только они узнали, где находится добыча, они убили его и попытались убить меня. Когда это им не удалось, они послали кого-то под видом его сестры. Она решила, что знает, где находится сокровище, устроила мне ловушку и улетела домой. Следующим их шагом будет возвращение к Большому Острову Чаек, но там их будет ожидать разочарование.
Она еще раз наполнила чашки кофе, и я заметил, что утром она накрасилась, но лишь слегка, и ее веснушки были заметны. Я еще раз пересмотрел мои вечерние суждения, убеждаясь, что передо мной по-настоящему красивая женщина, даже таким ранним утром. Она слегка нахмурилась, задумавшись над чашкой кофе, и мне так хотелось коснуться ее изящной, но сильной руки, что лежала на скатерти возле меня.
— Что они искали, Харри? И кто были те люди, что убили его?
— Два замечательных вопроса. И у меня есть догадка по каждому — но давай рассмотрим их в том порядке, как вы их задали. Итак, что искал Джимми? Когда мы это узнаем, мы сможем пойти по следу убийц.
— Но я понятия не имею, что это могло быть такое, — она подняла на меня глаза. Они уже не казались такими темными, как ночью. Это был цвет синего сапфира. — Какие у вас догадки?
— Это корабельный колокол и надпись на нем.
— А что это значит?
— Я не знаю, но думаю, что это нетрудно выяснить, — я уже не мог устоять перед соблазном и положил свою руку поверх ее. Она была такой же крепкой и сильной, как и казалась, и теплой на ощупь. — Но сначала я должен исследовать магазин Джимми в Брайтоне и его комнату. Может, что-нибудь там нам поможет.
Она не убирала руки.
— Хорошо, сначала мы поедем в магазин. Полиция там уже побывала, но они могли что-нибудь и проглядеть.
— Прекрасно. Я приглашаю вас на ленч, — я сжал ей руку еще сильней, но она повернула ее в моей ладони и ответила сильным пожатием.
— Ловлю вас на слове, — сказала она, и я был изумлен своей собственной реакцией на ее пожатие и не знал, что ответить. В горле у меня пересохло, а сердце забилось так, будто я пробежал целую милю. Она потихоньку высвободила руку и встала.
— Давайте помоем посуду.
Представляю, чтобы осталось от моей репутации, если бы девушки Сент-Мери увидели, как мистер Харри вытирает тарелки!
Мы прошли в магазин через заднюю дверь, выходившую на небольшой закрытый двор, уставленный какими-то странными предметами, имеющими то или иное отношение к подводным исследованиям — здесь были разбросанные кислородные баллоны, портативный компрессор, медные иллюминаторы и прочая дребедень, поднятая во время спасательных работ, даже челюсть кита-убийцы с совершенно неповрежденными зубами.
— Я давно не была здесь, — извинилась Шерри, открывая заднюю дверь магазины. — Без Джимми… — она пожала плечами и лишь затем продолжала. — Думаю, мне следовало бы отказаться от аренды.
— Я посмотрю все хорошенько, о'кей?
— Прекрасно, а я пока поставлю чайник.
Я начал со двора, быстро, но тщательно изучив все, что там было свалено. Однако я не смог обнаружить ничего, что бы имело хоть отдаленное отношение к моим поискам. Я прошел в магазин и принялся перебирать раковины и акульи зубы, которыми были уставлены полки витрины. Наконец, в углу я обнаружил письменный стол и начал копаться в ящиках. Шерри принесла мне чашку чая присела на край стола. Я сидел, перебирая старые квитанции, резиновые колечки и скрепки, и читал каждый клочок.
— Ничего? — спросила Шерри.
— Ничего, — подтвердил я, и взглянув на часы сказал: — Время ленча.
Она замкнула магазин, и мы направились в английский ресторан. Нашли скрытый от посторонних глаз столик в дальнем углу, я заказал омаров и бутылку французского вина. Стоимость заказа повергла меня в шок, но когда я пришел в себя, мы долго смеялись, и не только благодаря вину. Нам было хорошо вдвоем и чувство росло с каждой минутой. После ленча мы поехали назад в «Морской Вид», и поднялись в комнату Джимми.
— Здесь мы непременно должны что-нибудь найти.
— Если он хранил секреты, то только здесь. — Но я знал, что мне предстоит долгая работа. В комнате хранились сотни книг и кипы журналов, главным образом о подводных исследованиях — «Трезубец», «Ныряльщик», «Американский аргонавт». У задней спинки кровати была полка, уставленная папками.
— Я оставляю все в твоем распоряжении, — сказала Шерри и ушла.
Я снял содержимое одной из полок и уселся за стол, чтобы просмотреть публикации. Мне тут же стало ясно, что задача окажется трудней, чем я предполагал. Джимми был из тех людей, что читают с карандашом в руке. Поля пестрели заметками, комментариями, вопросительными и восклицательными знаками, а все, что его заинтересовало, было тщательно подчеркнуто. Я упорно читал, пытаясь найти хоть что-либо, пусть отдаленно, но связанное с Сент-Мери.
Примерно в восемь часов я приступил к полке с папками. Первые оказались набитыми газетными вырезками о кораблекрушениях и других морских происшествиях. Третья папка никак не была помечена — просто черная обложка из искусственной кожи. Я достал тонкие листы бумаги и сразу же понял, что нашел нечто стоящее. Это была пачка писем, вместе с конвертами, на которых еще сохранились марки. Всего их было шестнадцать, адресованных господам Паркеру и Уилтону на Фенчерч-стрит. Все письма были написаны разными людьми, но их роднила одинаковая элегантность почерка прошлого столетия. Конверты были отправлены со всех концов прежней Империи — из Канады, Южной Африки, Индии и уже одни марки прошлого века делали их бесценными.