- Я вижу, вы нашли-таки кое-что из галактической экзотики, за которой так охотились, - обратился к ней лорд Иэнаро.
Она улыбнулась в ответ. Эффект был совершенно сногсшибательный, и Майлз поймал себя на том, что хотел бы, чтобы она так улыбнулась ему, несмотря на то, что она его совсем не знала. Впрочем, у лорда Иэнаро несомненно был стойкий иммунитет, прививка, он всю жизнь общался с гем-леди.
- Лорд Иэнаро, это лейтенант лорд Айвен Форпатрил с Барраяра, и… Ах? - Ее ресницы чуть опустились на глаза, намекая на то, что Айвену стоило бы представить Майлза: жест не менее резкий и выразительный, чем если бы она хлопнула Айвена по запястью веером.
- Мой кузен, лейтенант лорд Майлз Форкосиган, - плавно произнес Айвен с этой подсказки.
- А, посланцы с Барраяра! - Лорд Иэнаро отвесил более глубокий поклон. - Какая удача встретиться с вами.
Майлз и Айвен поклонились в ответ; Майлз постарался, чтобы наклон его головы был на несколько градусов меньше, чем у кузена: замечательная градация, хотя, вероятно, оставшаяся незамеченной с угла зрения Иэнаро.
- У нас с вами историческая связь, лорд Форкосиган, - продолжил Иэнаро. - Знаменитые предки.
У Майлза резко подскочил уровень адреналина в крови.
"Ох, черт, это какой-то родственник покойного гем-генерала Эстаниса, и он специально прибыл, чтобы добраться до сына Эйрела Форкосигана…"
- Вы ведь внук генерала графа Петра Форкосигана, не так ли?
А, древняя история, не новейшая. Майлз с облегчением расслабился.
- Совершенно верно.
- Тогда, я в некотором роде ваш оппонент. Мой дед - гем-генерал Иэнаро.
- О, несчастный командующий той, э… Как вы, ребята, ее называете? Барраярской экспедицией? Барраярской разведоперацией? - вставил Айвен.
- Гем-генерал, проигравший Барраярскую войну, - прямо сказал Иэнаро.
- Право же, Иэнаро, стоит ли об этом вспоминать? - произнесла леди Гелл. Может, она в самом деле хотела дослушать рассказ Айвена? Майлз мог бы рассказать ей историю и позабавнее - о том, как Айвен на учебных маневрах загнал по пояс свой взвод в такую липкую грязищу, что их пришлось вытягивать машиной на воздушной подушке…
- Я не сторонник теории, что у провала может быть только один автор-герой, - дипломатично произнес Майлз. - Генерал Иэнаро имел несчастье оказаться последним в ряду из пяти гем-генералов, проигравших Барраярскую войну, и тем самым оказался как бы единственным наследником ответственности и козлом отпущения.
- О , не плохо сказано, - пробормотал Айвен. Иэнаро тоже улыбнулся.
- Насколько я понимаю, эта композиция в фойе ваша, Иэнаро? - спросила девушка, явно пытаясь спасти беседу от быстрого сползания в русло военной истории. - Чуть банально для вас и вашей братии, не так ли? Впрочем, моей матери нравится.
- Так, проба пера, - легкий ироничный поклон признал эту смешанную рецензию. - Марилаканцы были ей восхищены. Истинное наслаждение в том, чтобы учесть предпочтения зрителя. Кстати, некоторые тонкости проявляются, только когда проходишь сквозь нее.
- Я-то думала, вы специализируетесь на состязаниях по благовониям.
- Я начинаю проявлять интерес и к другим видам изобразительного искусства. Хотя я до сих пор считаю обоняние более превосходным чувством, нежели зрение. Вы просто должны позволить мне смешать для вас духи, как-нибудь. Этот аромат жасмина, каким вы воспользовались на этот вечер, никак не идет к столь третьесортно официальному стилю вашего платья, поверьте мне.
Ее улыбка натянулась.
- Вот как?
В воображении Майлза тут же послышался звон шпаг под соответствующую музыку, и возглас: "Так получи же, негодяй!" Он сдержал ухмылку.
- Красивое платье, - искренне возразил Айвен. - И аромат великолепный.
- Хм, да, кстати, о вашей тяге к экзотике, - продолжил лорд Иэнаро, обращаясь к леди Гелл, - вы знали, что лорд Форпатрил, присутствующий здесь, рожден биологически?
Кончики бровей чуть вспорхнули, сложив морщинку на ее безупречном лбу.
- Все рождаются биологически, Иэнаро.
- Да, но нет. Биологически естественным образом. Из чрева своей матери.
- Фу-у. - Она в ужасе наморщила носик. - Право же , Иэнаро. Сегодня вы так несносны. Мать права, вы с вашей ретроавангардной братией когда-нибудь зайдете слишком далеко. Боюсь, вам грозит безвестность, а не слава. - Ее отвращение было направлено на Иэнаро, но Майлз заметил, что она слегка отодвинулась от Айвена.
- Коль слава нам недостижима, дурной молвы заслужим мы, - ответил Иэнаро, пожав плечами.
"А я рожден в репликаторе", - хотел было радостно сообщить Майлз, но промолчал.
"Не стоит высовываться. Если не считать мозгов, Айвену повезло больше, чем мне…"
- Приятного вам вечера , лорд Иэнаро. - Она тряхнула головой и ушла. Айвен выглядел обескураженным.
- Славная девушка, только ума ей так не достает, - пробормотал Иэнаро, как бы в качестве объяснения, почему им будет лучше вне ее компании. Впрочем, он тоже выглядел так, словно чувствовал неловкость.
- Так, э… Вы предпочли карьеру художника военной, не так ли, лорд Иэнаро? - попробовал Майлз заполнить разрыв в разговоре.
- Карьеру? - Губы Иэнаро скривились. - Нет, я, конечно, всего лишь любитель. Коммерческие соображения убивают истинный вкус. Но я все же надеюсь достичь некоторого скромного положения, хотя и по-своему.
Майлз решил, что в последней фразе не скрывался некий скрытый смысл. Они проследили за взглядом Иэнаро - через перила, вниз, в фойе, на его журчащее фонтаноподобное творение.
- Вы непременно должны посмотреть ее изнутри, поверьте мне. Вид открывается совершенно иной.
Иэнаро в самом деле довольно тщеславный человек. Майлз решил, что его колючая внешность едва прикрывает легко ранимую душу художника.
- Конечно, - услышал он свой голос. В дальнейших словах одобрения Иэнаро не нуждался, и он, нетерпеливо улыбаясь, повел их в сторону лестницы, излагая тематический замысел, который должна была отображать скульптура. Майлз заметил посла Форобьева, кивнувшего ему с дальнего конца балкона.
- Простите меня, лорд Иэнаро. Ступай, Айвен, я вас догоню.
- О! - Иэнаро мгновенно сник. Айвен проследил за бегством Майлза с гневным огнем в глазах, который обещал обрушиться на него позднее.
Форобьев стоял с женщиной, по-свойски положившей руку ему на локоть. Ей около сорока, предположил Майлз; привлекающие своей естественностью черты, никакого следа искусственных скульптурных улучшений. Ее длинное платье и накидка были стилизованы по цетагандийской моде, хотя и были проще в деталях, чем платье леди Гелл. Явно не цетагандийка, но темно красный и кремовый цвета и оттенки зеленого ее одеяния великолепно сочетались с ее оливковой кожей и темными локонами волос.