И Байрон, тебя обыграли.
Глава 53
Лиам
День сто пятнадцатый
Лиам шел по центру шоссе М-139.
Было далеко за полночь. Он находился в пятнадцати милях к северу от Фолл-Крика, на окраине города Сент-Джозеф.
Большую часть пути он проехал на велосипеде, а затем бросил его на заброшенном складе.
Теперь он шел посреди дороги, держа руки по бокам. М4 висел у него на груди, а «Глок» оставался в кобуре.
Лиам чувствовал себя уязвимым, незащищенным, голым.
И все же он шел.
Это противоречило его выучке, каждому его инстинкту.
Страх и сомнения грызли его, но он шел со всей решимостью.
Ночные звуки наполняли хрустящий весенний воздух. Насекомые трещали. Мелкие существа рыскали в траве. Ветер шумел в кронах деревьев, на ветвях которых росли свежие зеленые почки.
Лиам напрягся, проходя мимо очередного заглохшего автомобиля на обочине дороги. Они скрючились в темноте как дремлющие звери. Он осматривался во всех направлениях, ожидая засады, но ее не случилось.
Он пошел дальше.
Маленькая вязаная шапочка теплилась, как уголек, в кармане его куртки. Такая маленькая вещь так много значила. Ее присутствие побуждало его, подстегивало, заставляло идти вперед.
Лиам прошел мимо магазина кормов слева. Справа — магазин автозапчастей. Магазин элитных светильников. Специализированная пекарня и маникюрный салон напротив стоянки подержанных автомобилей. Мусор валялся прямо на дороге.
Если бы у него за спиной находилось подразделение «Дельта», или он располагал бы группами разведки, наблюдателями для защиты, силами реагирования наготове и «Апачами» или «Черными ястребами» для быстрой эвакуации с охраняемой зоной высадки.
У Лиама нет ничего из этого. Он один.
Он — ходячий мертвец.
Все нормально. Он принял это.
Он молился, чтобы этого хватило. Что его жертва будет стоить того.
Лиам почувствовал на себе взгляды задолго до того, как увидел людей. Он чувствовал, что их винтовки и карабины нацелены на его грудь, на его лоб.
Он не мог видеть или слышать их, но время, проведенное в дюжине боевых зон от Сирии до Афганистана, хорошо научило его.
Лиам знал, когда за ним охотятся.
Его органы чувств находились на максимуме готовности, он сканировал обстановку слева и справа, осматривая витрины магазинов, окна и дверные проемы. Тем не менее он не доставал оружие.
На крыше парикмахерской свет луны отразился от прицела. Из дверного проема автомастерской вынырнула человеческая тень. Звуки приглушенных, осторожных шагов.
Они здесь.
Они шли за ним.
Четыре фигуры выскочили на дорогу. Облаченные в форму, с M4. Они подняли карабины и бросились на него, выкрикивая приказы.
Загорелось несколько фонариков, лучи дрогнули.
— На землю!
— На колени!
— Не двигаться!
Лиам опустился на колени и поднял обе руки, прищурившись. Фонари светили ему в глаза. Ему потребовалось усилие, чтобы не схватить М4 и не дать отпор.
Вместо этого он сказал:
— Я сдаюсь.
Не хватало только, чтобы какой-нибудь отморозок нажал на спусковой крючок и выстрелил ему между глаз. Свет погаснет. Игра закончится.
Вперед шагнула фигура, силуэт которой выделялся на фоне бликов фонаря. Лиаму потребовалось мгновение, чтобы сориентироваться. Над ним возвышалась долговязая фигура Джеймса Лютера.
Лютер нагнулся, снял M4 с плеча Лиама и передал его солдату, стоявшему позади него.
— Вот этот парень. Я же говорил, что он будет здесь.
Лиам сжал челюсти. Его ребра вспыхнули. Он подозревал, что боль только начинается.
— Я сдаюсь! — повторил он громче.
— Еще бы, — произнес жесткий женский голос.
— Наденьте на него наручники, — скомандовал один из солдат.
— У меня есть. — Лютер шагнул вперед, в его руке оказалась пара наручников.
— Сначала обыщите его.
Грубые руки хватали и шлепали Лиама. Его «Гербер» и «Глок» изъяли, вместе с магазинами, засунутыми в нагрудное снаряжение. Куртку оставили нетронутой.
Лютер дернул Лиама за руки. Жесткие металлические наручники стиснули его запястья, сжимая плоть.
— Ты уверен, что это он? — произнес хрипловатый голос. — Подтверди опознание, пока я не доложил.
Лютер повернулся лицом к нему. Он уставился на Лиама, оставаясь бесстрастным. По его непроницаемому лицу мелькали тени, заслоняя глаза.
Его губы искривились в презрительной усмешке.
— Да, это он.
Приклад карабина взметнулся к лицу Лиама.
Его подготовка взяла верх. Он откинулся назад и сместился, чтобы не получить удар прямо в лицо.
Затем все померкло.
Глава 54
Квинн
День сто пятнадцатый
Квинн уставилась на Рейносо.
— Что ты только что сказал?
Рейносо посмотрел на членов Совета, выражение его лица сделалось серьезным.
— На нас собираются напасть.
Он созвал членов Совета в ратуше на экстренное собрание. Квинн не была членом Совета, но Ханна настояла на том, чтобы она пришла, после того как они высадили Майло и Шарлотту у дома Бруксов.
Кроме членов Совета за столом, на металлических складных стульях сидели несколько десятков горожан, усталых, но собранных. Квинн стояла возле длинного прямоугольного стола, слишком возбужденная и взвинченная, чтобы сидеть спокойно.
Старое здание суда освещалось свечами и фонарями. Высокие потолки возвышались над ними, невидимые в темноте.
Рейносо прочистил горло.
— Лиам позвонил мне. По словам его информатора, генерал Синклер планирует атаковать Фолл-Крик на рассвете.
Бишоп взглянул на часы.
— Примерно в пять часов.
По комнате пронесся вздох. Потрясенные лица смотрели на него, разинув рты.
Ребра Квинн сжались, словно гигантская рука сдавливала их все сильнее и сильнее. Сводчатый потолок нависал слишком низко, слишком близко, давил на нее. Стало трудно дышать.
Деррил Виггинс побледнел.
— Нас захватят! Они солдаты! Они нас перебьют.
— Мы подготовились к этому, — заявил Бишоп своим рокочущим баритоном, его голос звучал ровно, но резко, словно он изо всех сил старался сохранить самообладание. — Мы знали, что это произойдет. Теперь, когда час настал, пришло время действовать.
Широко раскрыв глаза, Ханна оглядела комнату.
— Где Лиам?
— Я думал, он с тобой, — проговорил Дейв.
Она покачала головой.
Все взгляды обратились к Рейносо.
— Он сказал, что у него есть важные дела, и отключился, прежде чем я успел задать вопросы. С тех пор он не отвечает. Мне жаль, но я не знаю.
Участники совещания попытались осмыслить сказанное. Они уставились друг на друга, встревоженные и озадаченные.
— Это не имеет смысла, — проговорила директор Кинг. — Куда он мог пойти? Что он должен сделать? Он нужен нам здесь.
Квинн прочистила горло.
— Он пошел за Генералом.
Ханна повернулась к ней.
— Что?
Громче, Квинн повторила.
— Он собирается убить Генерала.
— Нет, — пораженно пролепетала Ханна. — Нет, нет, нет.
Бишоп выглядел больным.
— Только не говори мне, что он ушел один.
Квинн напряженно кивнула.
— Я вышла попить воды, в то время как он собирался. Я не смогла его остановить. Он сказал, что не хочет, чтобы кто-то