MyBooks.club
Все категории

Повелитель Даэдра (СИ) - Гуров Павло

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Повелитель Даэдра (СИ) - Гуров Павло. Жанр: LitRPG . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Повелитель Даэдра (СИ)
Дата добавления:
24 апрель 2022
Количество просмотров:
57
Читать онлайн
Повелитель Даэдра (СИ) - Гуров Павло

Повелитель Даэдра (СИ) - Гуров Павло краткое содержание

Повелитель Даэдра (СИ) - Гуров Павло - описание и краткое содержание, автор Гуров Павло, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Сотри себе память и вернись в мир СКАЙРИМА

Что происходит с миром, когда наш игровой персонаж из него уходит? Как будут жить люди, что остались без своего героя?!

Погрузись обратно в знакомую атмосферу, отыщи старых друзей, с которыми вновь можно будет пуститься на поиски приключений — грабить гробницы и заброшенные города, зачищать форты с бандитами и поджигать пердаки ведьмам и некромантам! Попутно разбираться в том, куда же исчез ДОВАКИН?!

Мы взглянем на мир глазами данмера, что по классике жанра отшиб себе память и по традиции "беседки" в самом начале чуть не расстаётся с жизнью. Мы оказываемся в мире спустя десять лет как его оставил наш игровой персонаж и увидим, как сложилась жизнь НПС.

Это уникальная книга, в которую я вложил свой большой опыт игры и сотни часов изучения Лора. Её особенность заключается в том, что я вплетаю в основной сюжет всевозможные пасхалки и отсылки из прохождения самой игры.

Надеюсь данная книга вызовет у вас ностальгию, приятного чтения)

 

Повелитель Даэдра (СИ) читать онлайн бесплатно

Повелитель Даэдра (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гуров Павло

— Теперь я твоя должница!

— Пустяки! Ты сама накрыла меня, когда на нас только напали, так что мы в расчёте!

Она отрицательно покачала головой:

— Там было машинально, я уронила тебя вниз потому, что увидела как убили кучера, а здесь! Тут иное, твои руки направили сами предки!

— Это само вышло! — оправдываясь сказал я.

— Ничего не происходит случайно! — она слегка улыбнулась. — Ну, когда можно выходить?

Я повернулся на спину, скрестив руки на груди, и уставился в дно телеги. Выдохнув воздух и досчитав до десяти я в шутку сказал:

— Вот теперь можно!

— Он там!!! Держите его!!! — закричал кто-то из стражников.

Айрилет уставилась на меня:

— Похоже нашли скрывавшегося стрелка! И теперь ты хочешь сказать, что предки не ведут тебя?! — рассмеявшись она ловко вылезла наружу и протянула мне руку, помогая подняться.

Я стал отряхивать с себя дорожную пыль и поправлять мантию:

— Всё равно мне не по себе! — на всякий случай я призвал дремору. — Вот бы найти убитого, вдруг у него есть что может помочь нам в расследовании.

— Даааа, — протянула хускарл, — это бы помогло.

— Я прикончил его там! — низким, рычащим басом произнёс лорд дремора.

Я отпрыгнул от него как ошпаренный! За всё моё время, что я призываю этого воина, он не произносил каких-то уникальных фраз. Сейчас мой защитник впервые произнёс что-то новенькое.

Айрилет, не понявшая того, что сейчас произошло, повернулась в сторону детины:

— Ты можешь показать где ты его убил?

Дремора пошёл прямо, местами сворачивая, чтобы обойти крупные валуны. Я с открытым от удивления ртом последовал за парочкой. Мы прошлись вдоль невысокого заборчика к мельнице, возле входа в которую валялось брошенное оружие. Выставив ладонь, я зажёг пламя на ладони, освещая место смерти.

Подойдя ещё ближе я увидел тошнотворное зрелище, мой желудок сжало в горошину и не выдержав, я стошнил себе под ноги. Увидев меня в таком состоянии Айрилет засмеялась в голос.

— Маги! — она горделиво подняла голову и вошла внутрь мельницы, чтобы спустя мгновение выбежать наружу и скрючившись вопросительным знаком стошнить рядом.

— Воины! — саркастично ответил я, сняв с пояса фляжку с водой и протянув её эльфийке, я ещё раз заглянул внутрь, чтобы увидеть то, что осталось от незадачливого убийцы.

Небольшая комната мельницы была полностью залита кровью, словно бы в ней был взрыв. По центру находились жернова, в которых мололи муку, используя ветряной винт либо рычаг, чтобы толкнуть огромный камень. Белоснежный валун был бардового цвета и противно чавкал, когда наезжал на то, что осталось от незадачливого убийцы.

— Это ты сделал?! — спросил я, обращаясь к дреморе.

В ответ он мрачно улыбнулся, отчего мне стало не по себе и оставив меня без ответа, воин исчез в фиолетовых вспышках.

— Ладно, я осмотрю его! — сказала Айрилет, заходя внутрь. — Проклятье!

— Что? Осматривать больше нечего?! — шутливо поинтересовался я.

— Практически, но судя по тому, что осталось у меня возникает больше вопросов, чем ответов! — она вышла наружу с задумчивым видом.

Я решил воздержаться от шуток в этот раз, спокойно ожидая того, что скажет начальник охраны города.

— Это не ассасины Тёмного братства, это убийцы из Мораг Тонг!

— Мне это ни о чем не говорит, — я закатил глаза, ожидая, что начну выслушивать нравоучительные речи, но женщина спокойно пояснила.

— Это организация, что занимается убийствами по контракту, практически так же, как и братство, но различия между ними всё таки есть, — она вытащила добротный стеклянный нож из сапога покойника и забрала его вместо своего стального. — В основном это различия религиозного характера.

— Религия и убийство? Не думал, что кто-то делает из этого культ. Как по мне смерть есть смерть… — я посмотрел на белую полоску света, что занималась над горизонтом.

— Я не особо в этом разбираюсь, но кажется Мораг Тонг поклоняются даэдрической госпоже Мефале, а вот Тёмное братство какому-то жуткому кошмару, самой пустоте. — она печально выдохнула. — Я не увлекалась изучением всяких поехавших маньяков, склонных к насилию. Но вот что интересно, я не видела Мораг Тонг за пределами Моровинда.

Я задумчиво посмотрел на останки:

— Получается у нас убийца нелегал! Что-то я сомневаюсь, что на нашей малой родине не осталось кого убивать, должна быть веская причина, чтобы они прибыли сюда.

— Деньги, — уверенно сделала вывод хускарл.

— Я так не считаю, рассуди сама, тащить убийцу через границу будет стоить гораздо дороже, чем воспользоваться так скажем «местными услугами». Ты же не идёшь покупать мышеловку в другой город, а идёшь в ближайший магазин, где есть капкан для грызунов. Если тебе нужно решить проблему сейчас то время играет решающую роль.

— Я об этом не подумала, — Айрилет потерла виски, пытаясь уследить за ходом моих мыслей.

Я посмотрел на свои сапоги — подарок от весёлого Принца Обливиона, которыми я уже успел влезть в кучу навоза, когда прятался под повозкой:

— Ты сказала, что они поклоняются даэдра, может тогда причина их присутствия здесь в каком-то артефакте?

— Разумно, но тогда зачем им охотится на нас, а не заниматься его поисками?

Я устало оперся на заборчик:

— Тут тоже всё просто, скорее всего артефакт найден и они получат его в качестве оплаты!

— Проклятье! Мы ходим кругами!

Я жестом указал на город, предлагая ей вернуться:

— У меня осталась последняя зацепка, но похоже нам придётся начать с самого начала! Скажи, во сколько открываются торговые лавки?

— В восемь утра, а что?

— Думаю нам стоит наведаться к дочери Провентуса.

Глава 37 Сладкий рулет?

Звон кузнечного молота разносился над Йорваскром не тише, чем лязг стали тренирующихся соратников. На моё удивление нас никто не остановил, когда мы направились в Небесную кузницу. Свернув влево от здания с кораблём вместо крыши, дорога уволила немного вверх к ступенькам.

Быстро поднявшись по ним, я увидел её — самую легендарную кузницу во всём Скайриме. Огромный горн с резными узорами был подобен гнезду, над которым, расправив крылья, сидела птица высеченная из скального утёса, закрывавшего пламя козырьком.

Но меня удивили не только масштабы этого места, но и Нелот, что махал молотком возле наковальни. Старый волшебник не заметил моего появления, полностью погруженный в работу с металлом. Над ним буквально нависала молодая женщина с красным от жара и перепачканным от угля лицом.

Я догадался, что это была та самая дочь Провентуса, бывшего управителя — Адриана Авеничи. Она следила за каждым его ударом и громким командным голосом поправляла любые его оплошности.

— Адриана! — позвала девушку эльфийка.

Парочка прекратила работу. Нелот, увидев меня тут же бросил молот и сделал вид, что он вообще оказался здесь случайно. Я заметил, что его лицо сильно покраснело, но совершенно не от жара, словно мы застали его не за ковкой металла, а за чтением «Похотливой аргонианской девы».

— Это что за хрень?! — я указал на раскалённую заготовку, а затем на вечно ноющего на больные суставы старика.

— Эм, мы тут… — стал оправдываться маг, но через миг вернул себе привычное самообладание. — Кто врывается без стука! Какая невоспитанность!

Я, скрывая смех, осмотрелся, разведя руки в стороны:

— Я бы постучался, господин радикулит, но покажите мне хоть одну дверь!

Маг покраснел ещё сильнее и не найдя, что ответить спрятался за спину крепкой девахи.

Адриана отерла тыльной стороной ладони пот со лба и прямо посмотрела на нас:

— По какому вопросу? — её когда-то девичий голос ещё сохранил высокие нотки, но уже звучал грубо, став таким от тяжёлого труда.

— Адриана, у нас есть пара вопросов к тебе.

Она смерила меня взглядом:

— А кто это с тобой? Тот самый ищейка, о котором судачит пол города?!

— Меня назвали ищейкой?! — я удивлённо поднял брови.


Гуров Павло читать все книги автора по порядку

Гуров Павло - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Повелитель Даэдра (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Повелитель Даэдра (СИ), автор: Гуров Павло. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.