От его голоса кто-то проснулся, застонал, и лэпхо испуганно замер. К счастью, воин лишь перевернулся на другой бок, даже не осмотревшись. Тогда старик тихонько встал, еще раз окинул взглядом болото, и осторожно обошел островок. Суша была не почти круглой, как ему сначала показалось, а круглой абсолютно.
"Наверное, Асулаши одним из своих горшков начертил в болоте этот круг, и-эмма," - предположил Чиптомака. - "Есть ведь песня про то, как герой Елекеча устроил драку с его поварами, и горшки из водяного ада раскатились по земле, и-эмма. Правда, Асулаши все собрал потом, ну а здесь может быть наступил случайно на горшок, который лежал кверху дном. Вот и получился круглый остров... Жалко, что в песню этого не вставишь, и-эмма, никто не поверит."
Настал черед осмотреть воинов. Все они оказались молодыми людьми, не имеющими еще много шрамов, почти без украшений, зато с хорошим оружием. Крепкие ребята, но такой гигант, как Салакуни, пожалуй, имел хорошие шансы с ними справиться. Куда он делся? Чиптомака нашел в одной из лодок множество яиц, оставленных совершенно без присмотра, и неплохо позавтракал, швыряя скорлупу в воду. Вдалеке появилось еще какое-то существо, его пока было трудно разглядеть в тумане.
"Я пришел оттуда," - подумал Чиптомака и для наглядности ткнул пальцем на запад. После еды у него здорово прояснилось в голове, даже челюсть перестало ломить. - "Если тихонько взять лодку, то к вечеру я мог бы уже выбраться с болота. Это если повезет так же, как когда шли сюда, и если за ночь мы не уплыли очень далеко, и если никто не проснется, и если я смогу один толкать лодку..."
Он осторожно покачал посудину за борт и решил, что нет, для одного человека она тяжеловата. Даже просто брести по пояс в воде получится быстрее, чем мучаться с лодкой для десяти воинов. В это время за его спиной раздались бешеные всплески воды. Перепрыгивая через спящих, Чиптомака перебежал островок и успел увидеть, как огромная анта утягивает в болото спира. Страшный хищник не мог даже реветь, так плотно стиснули его кольца змеи.
"Будешь знать, как забредать в болото, глупый зверь, и-эмма!" - захихикал про себя Чиптомака и тут же осекся. - "Почему змеи не приходят сюда, чтобы убить всех воинов?.. Неужели их и в самом деле охраняет Асулаши? И остров очень уж странный..."
Звук, производимый далеким чудовищем - хлюпанье воды - приближался. Чиптомака рассеянно взглянул в ту сторону и даже присел от неожиданности. Это был Салакуни! Гигант скверно выглядел, покачивался при ходьбе, но тем не менее приближался к островку, сжимая в руке обломок верного копья. Старик замахал ему руками, требуя двигаться тише, но воин не обратил на это никакого внимания.
- Мне-то что... - одними губами прошептал старик. - Пускай дерутся...
- Глупый негодный старик, - так же тихо сказали у него за спиной. В ужасе оглянувшийся лэпхо увидел Ларимму, исхитрившуюся выползти из-под воинов. Выглядела она такой же истерзанной, как и Салакуни. - Надо спасаться! Иди, позови его, только очень тихо.
- Куда звать? - не понял Чиптомака.
- Он же нас не видит, дурак! - возмутилась женщина и сама себя шлепнула по губам. - Тише... Это волшебный остров, тех, кто находится на нем, никто не видит и не слышит, потому что здесь умер волшебник.
- Какой волшебник?..
- Да иди же, позови его! Я слишком настрадалась ночью, не могу бегать по болоту. Сделай хоть что-нибудь полезное!
Чиптомака хотел было съездить глупой женщине по уху, но раздумал. Воины на острове продолжали мирно спать. Да, очень похоже на то, что остров заколдован и они чувствуют себя в полной безопасности. Но что за волшебник здесь умер? Надо будет потом расспросить Ларимму, а пока и в самом деле следует попросить Салакуни не шуметь.
Старик вошел в воду, опасливо поднимая ноги - уж очень много здесь змей. Гигант, проходивший в паре десятков шагов, обернулся на шум и в ужасе вскинул оружие.
- Тише!.. - замахал руками лэпхо и побрел к воину. - О, Салакуни, где же ты был, и-эмма?
- Я? - опешил гигант, все еще раздумывая, не швырнуть ли обломок копья в появившегося из воздуха старика. - На меня напала анта, мы душили друг друга. Я ее задушил, но вы уже уплыли, а догнать лодку я не сумел. Откуда ты взялся, старик?!
- Тише!.. Здесь заколдованный, остров, вот тут... - Чиптомака обернулся, чтобы показать воину остров, но увидел позади себя лишь болото. Круглый кусок суши со спящими воинами пропал, будто его никогда и не было. - Или вот тут... Где-то здесь. Там лодки, и Ларимма, и болотные люди спят.
- Спят? - от ужаса у Салакуни посерели губы. - Если бы не спали, то они бы меня видели, а я их - нет? Ужасное чудо! Как же мне с ними сражаться?
Чиптомака все еще пялился на болото, стараясь увидеть хоть какие-то следы острова, и оказался вознагражден: прямо из воздуха, из пустоты в нескольких шагах перед ним появилась черная рука и помахала мужчинам. Никаких сомнений, это Ларимма звала их. Старик наконец понял, что задумала негодная женщина: пока болотные люди спят, Салакуни может переколоть их всех. Какое коварство! И все же мысль здравая и полезная.
- Идем! - лэпхо сделал гиганту приглашающий жест. - Идем, пока они не проснулись.
Салакуни нерешительно подошел к извивающейся в воздухе руке и, оглянувшись на Чиптомаку, резко схватил ее за запястье. Раздался приглушенный визг и из воздуха появилась вся Ларимма, сморщившаяся от боли.
- Пусти, о великий воин, мне больно.
- Это и в самом деле ты! - обрадовался Салакуни.
- Идем же!
Через несколько мгновений все трое оказались на волшебном острове, среди спящих воинов. Ларимма, притянув к себе голову гиганта, быстро шептала ему на ухо, лэпхо отошел к лодкам, где еще оставались яйца. Он уже тихонько раздавил на одном из них скорлупу, когда Салакуни схватил его за плечо.
- Лэпхо, она хочет, чтобы я убил их спящими! Но ведь это злодейство, вроде того, что совершил над сорока имамами злой Алиджа! Что же, ты сложишь про великого Салакуни такую же песню?
- И не подумаю, - пообещал Чиптомака. - Я отвернусь. Кроме того, Алиджа убивал имамов, а перед нами наверняка демоны Асулаши. Смотри, как они разбили мне лицо, и-эмма!
- А что они сделали со мной? - встряла Ларимма. - Они все очаровались моей красотой, и начали даже раньше, чем я пришла в себя! Теперь я, наверное, заболею и умру... Если бы здесь был мой муж, богатый Амуча, то не колебался бы. О, горе мне...
- Ладно, только покажите мне сперва главного демона, - решился Салакуни.
Осторожно переступая через спящих, все трое остановились перед предводителем болотных людей. Тот широко раскинулся на траве с сладко причмокивал во сне. Рука воина была обмотана набедренной повязкой Лариммы.