Печатается по изд: Мекель К. Ошибка: Пер. с нем. — М.: Молодая гвардия, 1985 (Дело самих строителей. Приложение к журн. «Молодая гвардия»). — Пер. изд. Mockel К. Der In-turn: в сб. Mockel К. Die Glasserne Stadt. — Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1971. " c Verlag Das Neue Berlin, Berlin. 1981 c «Молодая гвардия», 1985 г.
Пер. изд.: Nemere I. Szazlabu: Robur, 1985, № 3. — Budapest. c Kuczka Peter amp; Rig6 Bela editors, 1985. c перевод на русс кий язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Hollanek A. Ukochany z Ksieziyca: в сб. Hollanek A. Ukochany z Ksieiyca. — Warszawa: Krajowa AgenCja Wydawnicza, 1979.* c Copyright by Adam Hollanek Warszawa 1979 c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Mond F. Musiu Larx: в сб. Cuent^s cubanos de ciencia ficcion. Selection de J. C. Reloba. — Habana: Gente Nueva. c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Речь идет о национально-освободительной войне 1895–1898 гг., которую кубинский народ вел против испанского колониального владычества. — Здесь и далее прим. перев.
Кордель — мера длины, равная 20,35 метра.
Валериане Вейлер — генерал-губернатор Кубы, автор пресловутого «приказа о реконцентрации», согласно которому все сельское население насильственно переселялось в города, чтобы лишить Освободительную армию продовольственной базы.
Пер. изд.: Andelkovic R. Vamica: Najbolje «svetske sf price, 1986. — Beograd: Prosveta, 1986. c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Печатается по изд.: Зегерс А. Сказания о неземном: «В мире книг», 1975, № 10, с испр. — Пер. изд.: Seghers A. Sagen von.Unirdischen: в сб. Seghers A. Sonderbare Begegnungen. — Berlin und Weimar: Aufbau-Verlag, 1975. c Aufbau-Verlag Berlin und Weimar 1973 c «В мире книг», 1975 г.
Пер. изд.: Fialkowski К. Telefon wigilijny: Fantastyka, 1985
c Copyright by Konrad Fialkowski, Warszawa 1985. c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Rodriguez E. F. El otro mundo: в сб. Cuentos cubanos de ciencia ficcion. Selection de Juan Carios Reloba. — Habana: Gente Nueva. c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Kubic L., Pristehovaici: в сб.: Stak) de zitra. — Praha: Svoboda,1984. c Ladislav Kubic, 1984. c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Mikulicic D. Pela, svjeta zmija: в сб.: «О». — Вео. — grad: Prosveta, 1982. Перевод на русский язык с сокращениями, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Jurist E. Era posttelematica: в сб. jurist E. Umor expres. -Bucuresti: Editura Sport-turism. 1984. с перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Csernai Z. A. Kajman effektus: в сб. Galaktika 55. Budapest, 1984. c Kuczka Peter editor, 1984 c перевод на русский язык с сокращениями, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Chaviano D. La culpa es del robot: в сб. Cuentos cubanos de ciencia fictiun. Selection de J. C. rieloba. — Habana: Gente Nueva. c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Kober W. Nova: в сб. Kober W. Nova. — Berlin; Verlag Das Neue Berlin, 1985. c Verlag Das Neue Berlin, Berlin. 1985 c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Pietrzykowski Z. Zfudzenie. — Fantastyka, 1985, № 6. c Copyright by «Fantastyka», Warszawa, 1985 c перевод на русский язык с сокращениями, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Neff О. Struna zivota: в сб. Neff О. Vejce naruby. — Praha: Miada fronta, 1985. c О. Neff, 1985 c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Stanislav Lem. Kongres futurologiczny, 1971. Пререводы на рус.: «Конгресс футурологов: Из воспоминаний Йона Тихого» / Пер. А.Спички — cокр. отрывок из опубл. позже повести «Футурологический конгресс» (1971); пер. из журнала: «Szpilki». — 1970. — № 51/52 (в послесл. переводчика ошибочно указан: 1971. — № 1). «Футурологический конгресс» / Пер. К.Душенко
Розыгрыши (англ.).
In effigie, лат. «в изображении», средневек. способ наказания отсутствующего преступника: сожжение или повешении его изображения.
United States Air Force — Военно-воздушные силы США (англ.).
Вертолет армии США (англ.).
Члены молодежной радикальной группировки в США.
Здесь: по доверенности (лат.).
Вы говорите по-испански? (исп.)
Выбрасывание из окна.
Счастье путем вырывания ног (лат.).
Отец семейства (лат.).
Каждому свое зло! (лат.).
На выбор (лат.).
«Апостольскими стопами», то есть пешком (лат.).
Различные формы латинского глагола «fero» — «нести».
Все сущее — пилюля (лат.).
Мир градам и весям (лат.).
Се — человек! (лат.).
Пер. изд.: Devenyi Т. Csaszarhus: в сб. Galaktika 55. — Budapest, 1984. c Kucka Peter editor, 1984. c перевод на русский язык, «Мир», 1987.
Пер. изд.: Rogozinski К., Zwikiewicz W. W cieniu sfinksa: в сб. Gosc z glebin. — Warszawa: 1979. c Copyright by Spotdzielnia Wydawnicza «Czytelnik» Warszawa 1979 c перевод на русский язык, «Мир», 1987.