– Хорошо, если этим все и ограничится, – сказал фон Бистриц. – Нас могут попытаться и не выпустить из проливов. Точно так же, как часом раньше пытались удержать принцессу во дворце.
– Так вы поддерживаете дона Алонсо, герр майор?
– Нет.
– Нет? И почему?
– Граф Бельтрамоно – человек гордый и далеко не робкого десятка. Даже косвенное давление на него может привести к противоположному результату.
– Отчего же столь гордый человек отправился на поклон к эпикифору? – спросил несколько уязвленный герцог.
– Поддался эмоциям, совершил ошибку. С кем не бывает? Кстати, если он отправился за помощью, значит, не так уж уверен в своих собственных силах.
– Резонно, – кивнул герцог. – Следовательно, вы за то, чтобы сказать ему правду?
– При первой же возможности. Обязательно наедине и с максимальным тактом. Будет лучше, если за это возьмется ее высочество.
– Почему? – удивилась Камея.
– Принцесса, на вас невозможно обижаться. Простите за откровенность.
Дон Алонсо скупо улыбнулся.
– Это так. А вы уверены, что Бельтрамоно в полной мере оценит жест?
– Не уверен. Инерция заговора очень велика. Но если слухи о пленном эпикифоре приведут графа на борт «Поларштерна», это и будет максимум того, что можно из них извлечь, не рискуя всем делом. Дальше нужны другие доводы.
– Другие доводы? Какие же?
Майор вынул из кармана вчетверо сложенный лист.
– Вот здесь мои предложения.
Де Сентубал пробежал глазами бумагу и нервно забарабанил пальцами по подлокотнику кресла.
– Сдаюсь, – наконец сообщил он. – Это может сработать. Впрочем, что я говорю? Это должно сработать!
Потом герцог встал и протянул руку.
– Благодарю. Вы меня кое-чему научили, барон.
Такое признание из уст дона Алонсо Камея услышала впервые в жизни. Сгорая от любопытства, она несмело спросила:
– А мне можно поучиться? Вы же знаете, с дипломатией у меня проблемы…
* * *
Свои проблемы имелись и у шаутбенахта Сванта.
Едва «Поларштерн» успел отойти от причала, как стих ветер. Какое-то расстояние судно прошло по инерции, а потом замерло. Пришлось бросать якорь в каких-то двухстах саженях от берега.
Место стоянки получилось крайне неудачным. Курфюрстен-яхт оказался в пределах досягаемости всей имевшейся в округе артиллерии. Его можно было обстреливать из Карлеиза, Кингстауна, обеих башен Белой Руки и с военных кораблей, находившихся в бухте.
Что касалось последних, Свант был уверен лишь в лояльности капитана «Бронлоу», с которым успел завести самые приятельские отношения. Между тем в гавани находились еще пара фрегатов и гигант «Соврин оф Сиз», командиры которых, вероятно, и сами еще не знали, чью сторону примут. Зато не вызывало сомнений, на чьей стороне окажется имперский фрегат «Тромпаск». Покаянец всего несколькими часами раньше вернулся со стороны моря и наверняка имел инструкции от аншеф-адмирала Василиу. Между тем все боевые корабли Поммерна находились у Карантинного острова, в семи морских милях от бухты Кингсбэй.
Единственным плюсом позиции являлось то, что «Поларштерн» до поры укрывала плотная тень Карлеиза. Но и это преимущество являлось временным. Олна все выше поднималась над хребтом, поэтому полоса темноты смещалась.
Свант составил подробный рапорт для адмирала и отослал его с баркасом. Потом вызвал своего старшего офицера Геффке, распорядился задраить все иллюминаторы пассажирской палубы, погасить навигационные огни, портов не открывать, но пушки зарядить, а морским пехотинцам выдать личное оружие.
У дверей своей каюты, в которую переехала Камея, Свант поставил охрану. Еще двух матросов отправил в помощь альбанским гвардейцам, охранявшим покои королевы. После этого шаутбенахт раскурил трубку и поднял бинокль, рассматривая альбанскую столицу.
* * *
Кингстаун погрузился в угрюмую ночную тьму Лишь кое-где горели редкие фонари. Но город не спал. По его улицам разъезжали кареты, сновали верховые, а в нескольких местах находились большие скопления вооруженных людей.
Севернее столицы, примерно в полумиле от городской стены, белели палатки военного лагеря. Там тоже не спали, были заметны перемещения многочисленных факелов. По-видимому, сторонники оппозиции полностью контролировали и Кингстаун, и его ближайшие окрестности.
Еще мрачнее выглядел Карлеиз. В замке вообще не горело ни единого огонька. По крайней мере, в окнах, обращенных к бухте и городу. Можно было бы подумать, что твердыня покинута, если б не редкие силуэты часовых, хорошо заметные на фоне звездного неба.
* * *
А ночь была хороша.
Звезды отражались в спокойной воде. Над бухтой, изредка попискивая, носились летучие мыши. В прохладном безветренном воздухе далеко разносились случайные звуки – лай собак, стук колес и подков по мостовым, позвякивание железа на стенах замка. Пахло дымком от костров, на которых еще совсем недавно дворники жгли опавшую листву. С пологих склонов окрестных гор мирно светились огни ферм и пригородных усадеб.
– Как все это, оказывается, хрупко. Вся эта мирная картина, – сказала Камея Изольде. – Так странно…
Обе стояли на капитанском балконе «Поларштерна».
– И как странно, что все это сохранить можешь только ты, – заметила Изольда.
– Почему я? Все мы. Я, что ли, выиграла сражение в бухте Монсазо? А пулю кто из плеча у Иржи вынул?
Изольда покачала головой.
– Конечно, все стараются. В меру сил и возможностей. Но наступил момент… Я думаю, что в конце концов главное будет зависеть не от адмирала, не от моего отца или герцога, а только от тебя, милая наша Скамейка. Так что… держитесь, ваше высочество.
– О господи! Да почему же не от адмирала, не от твоего отца или от дона Алонсо?
– Ты принцесса.
– Мне всего девятнадцать лет. Нашла вершительницу судеб!
– У тебя получится.
– Да с чего ты взяла?
– Ни с чего. А все равно получится.
Камея хотела махнуть рукой, но на полужесте себя остановила.
– Ты ничего не слышишь?
Изольда вместо ответа перебежала на правую половину балкона и перегнулась через планшир.
Из темноты слышались плеск и поскрипывание. Постепенно эти звуки усиливались. Высоко над палубой «Поларштерна» раздался крик марсового сигнальщика:
– Шлюпка с правой раковины! Дистанция…
– Тихо, медведь, – недовольно отозвался Свант. – Таким ревом весь Кингстаун перебудить можно. Сержант Неедлы!
– Я.
– Возьмите шесть человек и будьте на всякий случай у шторм-трапа.
– Ну вот, – грустно сказала Камея. – Напророчила ты мне. Неужели Бельтрамоно плывет?