MyBooks.club
Все категории

Исход из Длинного Солнца - Джин Родман Вулф

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Исход из Длинного Солнца - Джин Родман Вулф. Жанр: Научная Фантастика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Исход из Длинного Солнца
Дата добавления:
20 январь 2023
Количество просмотров:
61
Читать онлайн
Исход из Длинного Солнца - Джин Родман Вулф

Исход из Длинного Солнца - Джин Родман Вулф краткое содержание

Исход из Длинного Солнца - Джин Родман Вулф - описание и краткое содержание, автор Джин Родман Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

В последнем томе серии обнаруживается, что «Виток», огромный звездолет поколений, отправленный с Урта, уже достиг места назначения, и теперь Патера Шелк и другие жители сталкиваются с инопланетной расой.

Исход из Длинного Солнца читать онлайн бесплатно

Исход из Длинного Солнца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джин Родман Вулф
— мертвый человек в туннеле.

ПАС — оцифрованная личность тирана.

ПАУК — глава охотников на шпионов ПОТТО.

Перо — маленький мальчик, ученик палестры на Солнечной улице.

Сержант Песок — командир отделения КРЕМНЯ.

Плотва — рыбак, убитый бандитом из шайки Тура.

Советник ПОТТО — выживший член Аюнтамьенто.

Патера ПРИЛИПАЛА — долговязый авгур, который надеялся стать Пролокьютором после КВЕЗАЛЯ.

Патера Раковина — аколит патеры Тушканчика.

Генерал Римах — начальник штаба СИЮФ.

РОГ — колонист, написавший «Книгу Шелка».

Майтера РОЗА — престарелая сивилла, чья личность смешалась с личностью МРАМОР; покойная.

Ромашка — помощница Ласточки.

Рысак — владелец винного бара около Хузгадо.

Генерал САБА — тривигаунтка, которую одержала МУКОР во время приема у ШЕЛКА.

Сардина — владелец ломбарда на Седельной улице, находящегося недалеко от желтого дома Орхидеи.

Капитан Сервал — офицер, который сделал вид, что арестовал ШЕЛКА в Лимне; обычно его называют «капитан».

Сеслерия — женщина, которая подготовила для похорон тело дочери Орхидеи.

Сигада — см. Журавль.

Силах — дочь тривигаунтской Рани.

СИНЕЛЬ — дочь Чесучи.

Майор Сирка — командующая авангардом Орды Тривигаунта.

Генералиссимус СИЮФ — командующая вооруженными силами Тривигаунта.

Генерал Скат — подчиненный Узика, номинальный командующий гвардией кальде.

СКИАХАН — летун, схваченный солдатами Тривигаунта.

Рядовой Сланец — солдат отделения Песка.

Сорокопут — муж ЛОЖНОДОЖДЕВИК, мясник.

Сумэйр — одна из летунов; убита тривигаунтцами.

Сухожилие — старший сын КРАПИВЫ.

Сфингс — младшая дочь ЕХИДНЫ, богиня войны.

Сцилла — старшая дочь ЕХИДНЫ, богиня воды.

Сцинк — подчиненный МЯТЫ, покалечен в бою.

ТАРТАР — старший сын ЕХИДНЫ, бог тьмы.

Тиона — младшая богиня, которую призывают те, кто предсказывает судьбу, гадая по выпавшему винному осадку.

Тити — один из охотников на шпионов ПАУКА; покойный.

Комиссар Трематод — главный чиновник в правительстве Вайрона, ответственный за дипломатию, церемонии и протокол.

Советник Тритон — новый член Аюнтамьенто; выбран ПОТТО.

Тур — бывший подельник ГАГАРКИ.

Патера Тушканчик — авгур мантейона на Кирпичной улице.

Генералиссимус Узик — командующий вооруженными силами Вайрона; назначен ШЕЛКОМ.

Фелксиопа — третья дочь ЕХИДНЫ, богиня познания.

Фиалка — вторая по росту женщина в заведении Орхидеи.

Фэа — жирная дочь ЕХИДНЫ.

Майор Хадаль — офицер, которая арестовала САБУ.

Хоссаан — см. Бекас.

Кальде Чесуча — предшественник ШЕЛКА; считается, что он был убит.

Кальде ШЕЛК — юный авгур, выросший из замороженного эмбриона, приобретенного Чесучей.

Шерсть — подчиненный МЯТЫ; покойный. Он возглавлял атаку при помощи быков на Зерновую биржу.

Рядовой Шифер — солдат отделения Песка.

Шкура — один из сыновей-близнецов КРАПИВЫ.

Патера Щука — престарелый авгур, аколитом которого был ШЕЛК; покойный.

Патера Щупальце — общеизвестный придира.

Эйр — возлюбленная СКИАХАНА, летун.

КОНЕЦ

Примечания

1

На месте (лат.).

2

О, э, сестра, нам случалось с бедой и раньше встречаться!

Самое тяжкое все позади, и нашим мученьям

Пас положит предел.

Слегка измененные строчки из поэмы Вергилия «Энеида». Перевод с латинского С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского.

3

Слово похоже на арабское «Хасан» — «сильный», «красивый».

4

Арабское слово, означающее, в частности, «смиренный», «покорный».

5

Карбай — кнут (араб.).

6

Крыло, сторона, рука (ирл.).

7

Бревет — временное повышение в воинском звании, обычно без прибавки к жалованию. Такая практика существует, главным образом, в армиях США и Великобритании и приводит, зачастую, к путанице, когда починенные не знают, как обращаться к офицеру, потому что тот обладает кучей званий. Замечу, кстати, что бывали бревет-майоры, бревет-полковники и т. д., но бревет-лейтенантов я что-то не встречал!

8

Силах (араб.) — оружие.

9

Гриан (ирл.) — солнце, солнечный.

10

Сумэйр (ирл.) — кровосос, вампир, пиявка.

11

Мир (ирл.) — быстрый, торопливый.

12

Эйр (ирл.) — воздух, веселье.

13

Здравствуйте! Вы говорите по-арабски? (араб.)

14

Уксус (хинди/урду).

15

Тиона (Семела) — четвертая дочь мифического основателя Фив Кадма и Гармонии, мать Диониса, которого она зачала от самого Зевса. Гера, божественная супруга Зевса, в гневе на соперницу решила погубить Семелу. Приняв на себя облик Берои, кормилицы Семелы, она внушила ей желание убедиться воочию, что ее возлюбленный — действительно то божество, за какое выдает себя, а для этого просит Зевса явиться ей во всем блеске своего величия, с громом и молниями. Вынужденный клятвой исполнить просьбу Семелы, Зевс предстал перед ней в пламени перунов; смертная женщина не выдержала небесного огня и сгорела. Зевс спас от гибели недоношенный в лоне матери плод, вложив его в свое бедро, и, когда наступило время, произвел на свет Диониса. Здесь — младшая богиня.

16

Исагогика (введение, вступление, др. — греч.) — раздел библеистики, предметом которого являются исторические источники религиозных текстов в авторском, культурном, хронологическом и других аспектах. Сюда же относят библейскую критику.

17

Обман, ложь, коварство (лат.).

18

В целом (лат.).

19

Маттак — китовая шкура со слоем жира (инуит.).

20

Хадаль — воркование (араб.).

21

Абанья — анестезия (араб.).

22

Кубикул (кубикула, от лат. «cubo» — лежать) — небольшая опочивальня, обычно на одну постель. Так что, как мы видим, Прилипала любит щегольнуть латинскими словами, но не всегда правильно их понимает.

23

Санктуарий — священное место или алтарь, посвященный божеству.

24

Oratorium abolitus — зал для уничтожения (лат.).

25

Плохая птица.

26

Плохая, плохая птица.

27

Назад! Красивая леди, не дай ему убить меня.


Джин Родман Вулф читать все книги автора по порядку

Джин Родман Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Исход из Длинного Солнца отзывы

Отзывы читателей о книге Исход из Длинного Солнца, автор: Джин Родман Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.