— У тебя вызвал сомнения пепел как фактор мутации плесени, — говорил, возбужденно блестя голубыми глазами, Джеймс. — Но ты забываешь, что плесень-то ведь пришла к нам из других миров! А может быть, для нее наш обыкновенный пепел является совершенно необычным? Представь себе, что в этом ее мире нет вообще никакого пепла. Может быть, нет вообще углерода, из которого в основном состоит пепел. Все это вполне возможно, Клайд.
— Ну как нет углерода! — возразил тот. — А сама плесень, ведь в ней есть углерод, как и во всяком живом теле.
— Не обязательно! — почти выкрикнул Джеймс. — Почему ты не можешь представить себе жизнь без углерода? Например, с кремнием вместо углерода? Это совершенно возможно, если говорить об условиях какой-то другой планеты, откуда оторвался наш метеорит. Почему там обязательно должна быть наша белковая жизнь? С какой стати?.. Конечно, все это можно будет достоверно выяснить только тогда, когда наша плесень подвергнется настоящему научному исследованию. Ах, как жаль, что у меня нет никакого серьезного оборудования для такого исследования!.. Хотя, правда, я сам и не мог бы его произвести, — сокрушенно признался он. — Для этого нужны специальные знания и опыт. Но мы привезем плесень для научных опытов, мы возьмем ее с собой, ведь так, Клайд? А пока что мы можем сказать одно: плесень живет, и в ней произошла мутация, она приобрела новые свойства!
— Инсектисидные, — попробовал пошутить Клайд.
Но Джеймс вполне серьезно воспринял его слова.
— Да, в данном случае инсектисидные! — воскликнул он. — Если бы эти свойства возникли во всех блюдечках, тогда можно было бы только гадать, отчего и почему они появились. Но мертвые муравьи и бабочки оказались только у одного блюдечка, куда я обронил пепел! Значит, именно он оказал такое воздействие на плесень…
— А почему бабочки и стрекозы умерли в стороне от муравьев? — задал вопрос Клайд. — Помнишь, они лежат между блюдечком и муравьями?
Джеймс на мгновение задумался. Затем он быстро ответил как человек, для которого уже нет сомнений:
— Очень просто! Муравьи ползли к блюдечку — и погибли под воздействием плесени. А бабочки и стрекозы пролетали над ним — и также погибли по той же причине. И упали сразу же около блюдечка. Понимаешь? Вот, давай пойдем в палатку и проверим, как это должно было быть, Клайд. Мне нужно будет все подробно записать, как и что произошло при первом опыте. Это ужасно важно для науки, Клайд!
— Только не надо там быть слишком долго, — предостерег тот его. — Испарения могут быть вредными. В этом смысле Фред был, мне кажется, прав.
— Конечно, конечно, — успокоил его Джеймс. — Только посмотрим и уйдем, ладно?
Он уже входил в палатку, как вдруг обернулся и, широко улыбаясь, сказал, лукаво прищурив глаза:
— А все-таки, Клайд, как чудесно, что ты надоумил меня!
— В чем, Коротышка? — удивился Клайд.
— Да насчет того, что с оброненным пеплом вышло не так уж плохо, как мне сначала казалось, — простодушно пояснил Джеймс.
Первое, что заметил Клайд, войдя в палатку, было заметное увеличение количества мертвых муравьев на земле. Кроме того, они лежали уже несколько дальше от смертоносного блюдечка с плесенью. Но у всех были так же скрючены ноги, брюшко каждого подогнуто внутрь и усикищупальца протянуты вперед, по направлению к блюдечку, на котором, казалось бы, вполне мирно находилась фиолетовая плесень.
— Что это значит? — спросил, почему-то понизив голос, Клайд.
— Что?
— Разве ты сам не видишь? Муравьев больше, и они лежат дальше от блюдечка.
Присев на корточки, Джеймс переводил глаза с блюдечка на мертвых муравьев и обратно, словно измеряя расстояние между ними. Он пощипал свою бородку с озабоченным видом.
— То, что их больше, не удивительно, — ответил он наконец. — Муравьи постоянно заползают в палатку в поисках добычи. Плесень, очевидно, их привлекает. И они гибнут, как и предыдущие. Это понятно. А вот то, что они лежат дальше от блюдечка… Неужели действие плесени усиливается? И теперь она умерщвляет муравьев уже на большем расстоянии, чем раньше… Это единственное, что я могу предположить. Но тогда…
Он умолк, задумавшись. Клайд видел: Коротышка размышляет совсем не так, как бывало это, когда его интересовал какой-то не слишком важный вопрос, возникший в их спорах. Нет, сейчас Джеймс напряженно думал о чемто чрезвычайно значительном. Он беззвучно шевелил губами, словно с трудом формулируя свои мысли и не очень доверяя им. Все это мало нравилось Клайду; к тому же его раздражал и значительно усилившийся острый запах, который испускала фиолетовая плесень. Этот неприятный запах, казалось, плыл волнами от блюдечек, то наполняя весь воздух, то ослабевая, и когда такая волна нарастала, то от нее щекотало в горле. А может быть, так действовал легкий ветерок, который то и дело приподымал полог палатки и слегка продувал ее?..
Клайд нетерпеливо сказал:
— Пойдем, Джеймс, подумать ты успеешь и снаружи!
Коротышка словно очнулся.
— Сейчас, Клайд, — заговорил он торопливо. — Но заметь, сколько я ни размышлял, вывод может быть только один!
— Какой?
— Мутация не закончилась, — убежденно заявил Джеймс. — Она все еще продолжается! И гибельное для насекомых действие плесени делается все сильнее, понимаешь? Наверно, потому усилился и запах. Ты чувствуешь?
— Еще бы, — с готовностью подтвердил Клайд. — Поэтому я и считаю, что нам не нужно дышать им. Черт его знает, к чему это может привести!.. Погоди, погоди, а в чем тут дело?
Уже приподнимаясь, он заметил в углу палатки странный маленький коричневый мохнатый комочек. Это было не насекомое, а что-то намного большее, будто небольшой зверек. Осторожно ступая, Клайд приблизился к темному углу палатки.
— Что там такое, Клайд? — тревожно спросил Джеймс, все еще сидя на корточках и вглядываясь в полумрак: увидеть что-либо ему мешала фигура Клайда.
— Ничего особенного, — с деланным равнодушием ответил тот. — Только мышь, которая тоже, кажется, глотнула запаха плесени… собирается подохнуть.
— Ox! — вскрикнул Джеймс. Как ужаленный он вскочил и бросился к наклонившемуся Клайду. — Ox! — повторил он, наклоняясь над мохнатым комочком. — Мышь!
На земле, в углу палатки, действительно лежала небольшая полевая мышь. Ее маленькое коричневое тельце вытянулось, будто она старалась отползти в сторону, но не в состоянии была сделать этого. Мышь была жива, ее остренькая мордочка поворачивалась по направлению к людям, черные, как блестящие бусинки, глазки испуганно смотрели на них. Но ее лапы беспомощно лежали на земле; мышь судорожно подергивала ими, как бы пытаясь подняться и убежать. Лапки скребли коготками землю, и эти движения были все медленнее и слабее. Затем мышь уронила мордочку вниз, уткнувшись ею в землю. По ее тельцу пробежали резкие судороги, лапки еще раз дернулись и замерли. Больше мышь не шевелилась.