Иноземье. Самое ошеломляющее достижение человечества: частная, многомерная вселенная, построенная более чем двумя поколениями величайших умов двадцать первого века. Одна из наиболее тщательно охраняемых тайн в мире, Иноземье управляется организацией, в которую входят несколько самых влиятельных и безжалостных людей, — «Братством Грааля». И хотя цели, создания Иноземье, все еще никому неизвестны, даже самая глобальная конспирация не способна сохранить тайны Братства вечно.
И вот небольшая группа авантюристов проникает сквозь завесу секретности в Иноземье. Но пробравшись в миры миров этой Вселенной, они попадают в ловушку и не могут вернуться в свои тела, оставшиеся в реальном мире. А когда опасности и обстоятельства разделяют группу, единственной их надежлой на воссоединение остается Река, пересекающая все миры Иноземья.
Образ действия (лат. ).
А.А.Милн «Винни Пух и все-все-все». В переводе Б.Заходера — Пятачок.
Owl — сова (англ. ). А фраза «See Wol Center в буквальном переводе с английского означает „Центр «Увидеть Уол“.Тут я не согласна. Перевести лучше Оул — по транскрипции. — прим. Лагиф
Miz — нейтральное обращение к женщине, среднее между «мисс» и «миссис».
В силу самого факта (лат. ).
Пауни — название индейского племени.
Боудикка, иначе называемая Боадицея — жена царя Прасутага, которая в I в. н.э. подняла крупное восстание против римского владычества в Британии, захватила Лондиний и некоторые другие города. Будучи разбита римским легатом Светонием Пауллином, Боудикка отравилась. (Прим. ред. )
Здесь и далее стихи в перев. Наталии Нечипоренко (Прим. ред. )
В английской детской песенке-считалке «Три слепых мышонка», персонажи которой участвуют в этом эпизоде, хвосты мышам отрезала ножом фермерша. (Прим. пер. )
Страшила произносит вариацию на тему монолога Рэя из фильма «Бегущий по лезвию». (Прим. перев. )
Juggle (англ. ) — плут, обманщик.
Loco — сумасшедший (исп. ).
Viejo — старый, старик (исп. ).
Mentiroso — врун, лжец (исп. ).