Этот вал, однако, все еще жил в нем! Лихорадочно соображая, что же ему теперь делать, Андрей Исидорович подобрал с пола портфель, зачем-то пошарил по карманам, и тут его остановила недоуменная мысль. Пришельцы ведь не хотели, чтобы человечество узнало о них, и все же открылись человеку!
Андрей Исидорович задумался, посмотрел на пустой стул и не без горечи усмехнулся. Они знали, что делали. Открыться ему их побудили обстоятельства. Но открыться человеку еще не значит открыться человечеству, потому что есть вещи, которым никто не поверит.
Возможно, их луч, уже незримый, снова шарит по книгохранилищу, впитывая достижения человеческой мысли и что-то оставляя взамен. Или не оставляя? Хорошо, если бы так. Ибо человечество от этого ничего не теряет. Наоборот! Совсем наоборот!
— Вы слышите? — тихо спросил Андрей Исидорович. — Я разрешаю вам брать. Берите как можно больше… Берите все… Ибо потом, когда мы наконец встретимся, ваши знания уже будут не благодеянием старшего, а… Ну, да вы сами понимаете…
Сказав это, Андрей Исидорович тут же устыдился своего пафоса.
Кто он такой, чтобы решать? Молекула человеческого моря. Сейчас он оденется, спустится, сядет в метро, поедет, мельком встречаясь взглядом с сотнями людей, о которых он ничего не знает и которые ничего не знают о нем. Дома жена, как обычно, спросит:
— Ну, что у тебя новенького?
И он, как обычно, ответит:
— Да так, ничего особенного…
Болдырев В. В ТИСКАХ. Приключенческая повесть
Домбровский К. СЕРЫЕ МУРАВЬИ. Фантастическая повесть
Коротеев Н. ПО СЛЕДУ УПИЕ. Приключенческая повесть
Безуглов А. ВАС БУДУТ НАЗЫВАТЬ “ДИКС”. Приключенческая повесть
Абрамов С. ВОЛЧОК ДЛЯ ГУЛЛИВЕРА. Фантастическая повесть
Зак А., Кузнецов И. ДОСТОЯНИЕ РЕСПУБЛИКИ. Приключенческая повесть
Жемайтис С. КЛИПЕР “ОРИОН”. Главы из романа
Симонов Е. СЕЗОН НЕСОСТОЯВШИХСЯ ВОСХОЖДЕНИЙ
Валентинов А. ЗАЩИТА ОТ ДУРАКА. Фантастический рассказ
Скорин И. РАССКАЗ ОТСТАВНОГО “СЫЩИКА”
Шитик В. СКАЧОК В НИЧТО. Фантастический рассказ. Авторизованный перевод с белорусского Мескина Б.Е.
Джекобс У. СТАРЫЕ КАПИТАНЫ. Рассказы. Перевод с английского Бережкова А.Н.
Биленкин Д. ДАВАТЬ И БРАТЬ. Фантастический рассказ
Остол — тормоз с острием.
Заструги — плотные снежные гребни.
Потяг — осевой ремень собачьей упряжки.
Плеки — короткие чукотские торбаса.
Рэтэм — покрышка яранги.
Чаургин — меховая портьера полога.
Керкер — меховой комбинезон; зимняя одежда чукотских женщин.
Сырица — молодая самка северного оленя.
Какомей (чукот.) — восклицание удивления.
Таньг (чукот.) — русский.
Мэй (чукот.) — восклицание удивления.
Охотники на морских котиков и пушного зверя.
Проспекторы — искатели золота.
Чозении — древовидные ивы.
Неблюй — осенний теленок первого года рождения.
Чоттагин — холодная часть яранги.
Чаучу — древнее самоназвание континентальных чукчей-оленеводов.
Аттау (чукот.) — до свидания (дословно: я пошел).
Ерым — до революции верховный князь чукчей, наделенный царской властью.
Камлейка — чехол из ткани, надевающийся поверх меховой кухлянки.
Жестокоубивающим Якуниным чукчи называли в преданиях майора Павлуцкого, проводившего истребительную войну с чукчами по указу сената.
Кивающий головой — прославленный чукотский военачальник (кивком головы подававший знак о начале битвы).
Тина — искаженное чукотское “тины” — “прут погонялки”.
Кенкель — костяной наконечник погонялки.
Xор — самец-производитель.
Кивичкен — палочка, выточенная из дерева или рога, для отряхивания одежды от снега.
Келе (чукот.) — духи.
Щетки — мохнатая кожа между копыт северного оленя, с жесткими волосами, направленными в разные стороны.
Сендук — дикая, бесплодная тундра.
Кигилях — останец скальных пород на вершине.
Корень женьшеня, которому насчитывается несколько десятков, а то и сотня лет.
В переводе с китайского — язык зарубок. Ими на стволах ближних деревьев указывается расстояние до корня, а иногда и имя искателя, нашедшего, но по тем или иным причинам не выкопавшего женьшень.
Доминиканцы и тамплиеры — монашеские ордена у католиков.
Здесь и в дальнейшем при упоминании произведений искусства наряду с подлинными названиями и именами вы встретите также и вымышленные.
Голубой Ли — пират, владелец и капитан шхуны “Розовый лотос”.
Уцелевший катер с потопленного рейдера “Хервег”.
Мамочкой матросы называли капитана “Ориона”.
Высшая мера трудности по “Классификации вершин СССР”.