— Да вот, рядом с моей пяткой! Ашшауз саксаул…
Франц взял стрелу и его брови поползли вверх.
— Это мало походит на стрелу Амура, — авторитетно сказал он.
— Да уж…
Господин Кирш нахмурился и двинулся в сторону кирпичного забора. Нежданный подарок мог прилететь только оттуда.
— Гершафтен! — строго крикнул Франц. — Дас ист плохие штюки!
За оградой завозились. В воротах открылась калитка. Из нее вдруг белым мотыльком выпорхнула девушка.
Пробежав с десяток шагов, она увидела Франца и в крайнем удивлении остановилась.
— Оп! — сказал Бурхан.
Франц же не смог вымолвить ни слова. Вероятно, ожидал появления либо сорванца в штанишках на помочах, либо, на худой конец, усатого дяди из спецподразделения по борьбе с ящерами, а тут вдруг эдакое легконогое чудо…
* * *
Так они и замерли — Франц со стрелой, и девушка, поднявшая руку, чтобы эту стрелу забрать, но, похоже, забывшая о своем намерении. Оба высокие, статные, белокурые, в самом расцвете сил и молодости. Не отрываясь, смотрели они друг на друга. Секунду, вторую, третью. Потом их щеки одновременно начали наливаться краской.
— И что за шум? — осведомился Ждан, отрываясь от созерцания стройных мачт «Поларштерна». — Что за вопли?
— Моменто мори, — пробормотал Кэйр.
— Какое моменто, какие мори? Ты это о чем, старик?
— Тихо! Не видишь?
Ждан протер глаза.
— Ого! Втюрились.
— Готово дело.
— Да. Безнадежный случай.
— Угу. Молниеносная форма.
— Ах, — мечтательно сказал Бурхан. — До сих пор про такое я читал только в книжках мадам де Шарман. Как замечательно!
— Ничего замечательного. Архитектуре Поммерна нанесен страшный удар, — сурово возразил Кэйр.
— Да. Проект нового дилижанс-вокзала определенно откладывается на неопределенное время… — поддержал Ждан. — Поскольку наш друг теперь будет несусветно занят…
— …можно заказывать панихиду по его свободе.
— Эх, Францик, — вздохнул Кэйр. — Не уберегли мы тебя!
Бурхан беззаботно пожал плечами.
— Да чего вы такие… заупокойные? Подумаешь — влюбился. Тоже мне, трагедия.
— Еще какая, — мрачно сказали ему. — Сам увидишь. Это у вас, в султанате, жены пока сохраняют покорность. А в Поммерне, увы, такое качество вынуждены проявлять мужья.
— Э-э! Да так же нельзя, — сказал Бурхан. — Что вы, в самом деле! Женщина, получившая власть, перестает быть женщиной. А если их соберется много… О! Да наша Артемида не одна…
* * *
Из калитки вышли еще две девушки. Они обменялись изумленными взглядами. Одна держала в руках настоящий боевой лук. Большой, резной, с костяными накладками, явно сработанный где-то за Драконьим хребтом. Ящерами то есть.
Девушка с луком покачала головой:
— Поразительно, как они подходят друг другу. Но как это не вовремя…
— Изольда не переменит решения, не волнуйся, — сказала вторая.
— Ах, знаю, знаю. Только жаль. Действительно, замечательная пара.
— Великолепная!
Наскоро одевшись, к ним приблизились господа Фоло, Кузема и Бурхан. Сняли только что надетые шляпы и представились.
Девушки присели в легком реверансе:
— Камея, Инджин. Очень приятно.
— Замечательная погода, — солидным голосом сообщил Бурхан.
— Вы совершенно правы, — улыбаясь, ответила Камея. — Разгар лета, что может быть прекраснее?
— Вы, сударыня!
Кэйр моментально нарвал цветов и преподнес букетик, а Бурхан учтиво поклонился. Оба старались не оборачиваться. Но Ждан все испортил.
— Послушайте, — заявил он, тыча пальцем. — Надо бы как-то вывести из оцепенения этих сомнамбул.
Девушки смущенно переглянулись. Кэйр и Бурхан наступили Ждану сразу на обе ноги, но муромский увалень и не подумал униматься.
— Эх, оставьте, господа! Не делайте из меня калеку. Видите ли, есть процессы, которым невозможно помешать. Уж я-то знаю. А раз так, то лучше помогать. Вы не согласны, мадемуазель?
— Отчего же… — отозвалась Камея.
И посмотрела на подругу. Инджин пожала плечами.
— А как помогать?
— Для начала стоит вернуть пострадавших во вменяемое состояние, — предложил Ждан.
— Правильно, — поддержал Бурхан. — Давайте представим их друг другу. Раз уж все мы остались живы.
— О, примите наши извинения, сударь, — сказала Камея, безуспешно пытаясь спрятать за спиной лук. — Боюсь, что мы развлекались несколько… экстравагантно.
— Точнее, почти что дико, — рассмеялась Инджин. — Но вполне можем оказать медицинскую помощь. Никто не ранен?
— Разве что сюда, сударыня, — галантно сказал Бурхан, хлопая себя в широкую грудь.
— Ну и ну, — проворчал Кузема. — Да что же это творится-то сегодня?
— Флюиды, — загадочно выразился Кэйр.
— Да, странная встреча, — согласилась Камея. — Все в порядке, Руперт, — неожиданно добавила она, не оборачиваясь.
В калитке молча поклонился высокий, атлетически сложенный мужчина с двумя пистолетами за поясом. Он придерживал за ошейник здоровенного цербертина. Так же, как и хозяин, собака неприятно молчала, но при этом не кланялась.
* * *
Возникла напряженность. Чтобы ее сгладить, Франца и Изольду поспешно представили друг другу, но это не помогло, оба стояли истуканами, продолжая краснеть. Неловкость не рассеивалась.
— И что же теперь делать? — спросила Инджин, обращаясь к Камее.
Видимо, именно этой девушке по каким-то причинам принадлежало лидерство в их компании. Несмотря на то что Изольда выглядела постарше.
Камея взглянула на мачты «Поларштерна», потом — на молчаливого Руперта и его собаку, посмотрела на свой лук и наконец с улыбкой сказала:
— Ну, поскольку господа студенты остались живы… Думаю, следует взять их в плен.
— О. В плен. А что? Замечательная идея! — обрадовалась Инджин. — Господа студенты, вы не откажетесь запоздало пообедать с нами? Или, наоборот, рановато отужинать? Словом, пополдничать?
Услышав это предложение, Франц вдруг обрел дар речи.
— Йа, йа, конечно! Это так великодушно. Данке! Очень большой спасибо.
— Право не знаю, мадемуазель, — сказал Кэйр. — Мы свалились на вас совсем неожиданно.
— Это мы на вас свалились.
— Все равно, не хотелось бы доставлять лишние хлопоты.
— Для нас это будут приятные хлопоты, господин Фоло, — любезно сказала Камея.
Студенты нерешительно переглянулись.
— Дорогая Камея, но, быть может, господам неприятна наша компания? — наивным голосом спросила Инджин.
Она была изящно-миниатюрной, с гривой черных волос, миндалевидными глазами и неотразимой родинкой на пухлой щечке. Словом, чертовски хороша.