Теперь они подчинились живо и беспрекословно, из чего я заключил, что истинное положение Томпсона на пару пунктов выше, чем я предполагал раньше. Может быть, он и выглядел как счетовод, который прячется под стол, едва запахнет дракой, но когда он говорил, пусть даже и сдавленным голосом, его слушали.
А главное - ему подчинялись. Бородавочники тут же стали образцовыми паиньками, послушно отступили от своего оружия и, как было велено, легли ничком так, чтобы мне были видны их руки. Оружие я подобрал и взял себе. С тех пор как ко мне пристали первые бородавочники на Ксатру, у меня уже целая коллекция изъятого оружия образовалась, подумал я и велел Томпсону забрать у своих громил наручники - я был уверен, что таковые у них с собой найдутся.
Он вернулся с двумя парами этих ценных приспособлений. Вообще-то, чтобы заковать меня, хватило бы и одной. Если только они не собирались прихватить и Фулбрайта тоже или сковать меня по рукам и ногам и тащить на плече, как мешок с цементом. Как бы там ни было, такое изобилие оказалось мне очень кстати.
Уже через минуту бородавочники сидели, скованные одной парой наручников, пропущенной через отверстие в одном из нижних поддонов, а Томпсона я приковал с другой стороны штабеля. Учитывая общий вес штабеля и полное отсутствие у пленников удобной точки опоры, я был совершенно уверен, что они наверняка останутся здесь, пока их не обнаружит случайный прохожий, не раньше чем кончится очередная смена. По моим подсчетам, это произойдет часа через два, не меньше.
- Тебе это так не пройдет! - пообещал Томпсон, пока я быстренько обшаривал его карманы. - У тебя нет ни единого шанса. Если ты меня сейчас же отпустишь, обещаю, тебе ничего не будет за это недоразумение.
- Ничего сверх того, что вы и без того собирались сделать со мной? уточнил я. - Спасибо, но я все же попытаю удачи.
- Слушай, Маккелл, никакая удача тебе не поможет, - безапелляционно заявил он. - И вообще, нам ну жен "Икар", А вы можете ступать на все четыре стороны. - Он слегка вскинул голову и искоса посмотрел на меня, от чего еще больше стал смахивать на бухгалтера. - Скажу больше: если ты сдашь мне "Икар", внакладе не останешься.
- Спасибо, но мне и этого хватит, - вежливо ответил я, вытаскивая приличную пачку банкнот по сто коммерц-марок из его кармана. - Я знаю, что воровать не хорошо, - добавил я. - Но у нас тут по пути произошли кое-какие непредвиденные расходы. Если вы оставите мне свои имя и адрес, обещаю, вам все возместят.
- Пятьдесят тысяч, Маккелл, - предложил Томпсон, уставившись мне в глаза немигающим взглядом. Как удав на кролика. - Пятьдесят тысяч коммерц-марок только за то, что ты приведешь меня к "Икару" и отойдешь в сторону.
Я оглядел его с ног до головы, колючий ком встал у меня поперек горла. Да что же такое мы везем, в конце-то концов?
- Я ценю ваше предложение, - сказал я, проверяя другой его внутренний карман, где оказались телефон и тонкий бумажник с документами. - Но, к сожалению, я уже взял на себя обязательства перед работодателем.
- Сто тысяч, - не моргнув глазом сказал он. - Пять сот тысяч. Назови свою цену.
Я похлопал его по плечу и поднялся.
- Ты, наверное, очень удивишься, но не все в мире можно купить за деньги. - Я пихнул телефон в один из поддонов посреди штабеля, куда никто из них не смог бы дотянуться, а документы сунул себе в карман. - До встречи.
- Ты делаешь большую ошибку, Маккелл, - заявил Томпсон. Он сказал это, не повышая голоса, но такая убежденность в своей правоте прозвучала в его словах, что меня мороз продрал по коже. - Ты даже не представляешь, с кем связался.
- Может быть, вот это мне подскажет, - пообещал я, похлопав по карману, куда убрал документы.
Я обогнул штабель, подошел туда, где лежал связанный Фулбрайт. Он тут же попытался испепелить меня взглядом.
- Ты уж прости меня за все, Джеймс, - извинился я. - В следующий раз сочтемся, ладно?
Его яростный взгляд не оставлял сомнений, что "старый собутыльник" собирается рассчитаться со мной при следующей встрече. Но, опять-таки, сейчас мне хватало и более насущных забот.
Я вскочил на полосу, движущуюся в южном направлении, и поехал обратно в центр космопорта, поглядывая в сторону бородавочников и Томпсона, пока они не скрылись из поля зрения. Как только они потеряли меня из виду, я спрыгнул с дорожки и направился на восток к стоянке "Икара". Сперва я шел быстрым шагом, потом нашел подходящую транспортную ленту и вскочил на нее.
И теперь, когда у меня наконец выдалась свободная минутка и можно было перевести дух, я достал бумажник Томпсона и стал просматривать его содержимое. Дойдя до середины, я поспешно спрятал документы и схватился за фулбрайтский телефон.
- Да? - ответил мелодичный голос моего напарника. Бальзам на уши.
- Это я. Как идет заправка?
- Осталось еще примерно три четверти, - ответил он. - Заправщики прибыли всего лишь пятнадцать ми нут назад.
- Скажи им, чтоб поторапливались, и снова задрай люк, - велел я. После чего отправляйся в рубку и начинай предстартовую подготовку. Мы взлетаем, как только я вернусь на борт.
Последовала короткая пауза.
- Что сказал дядя Артур?
- Мне не пришлось с ним поговорить, - ответил я. - Я все объясню, когда вернусь. Как сумею. Просто будь готов к взлету, хорошо?
- Принято, - подтвердил Иксиль. - Мы будем готовы к твоему возвращению.
К тому времени, когда я поднял трап и задраил наружный люк, заправщики уже сделали свое дело, отсоединили шланги и сгинули. В коридоре меня попытались перехватить Тера и Эверет, они, видите ли, желали знать, чем вызвана такая спешка. Я приказал им немедленно возвращаться на свои рабочие места и побежал в Рубку.
Иксиль поджидал меня там.
- Все исполнено, - отрапортовал он, уступая мне кресло пилота. Никабар в машинном, к старту готов, за топливо уплачено, и я уже получил разрешение на взлет.
- Отлично. - Я плюхнулся в кресло и включил предстартовое оповещение. Давай убираться отсюда.
Мы уже почти вышли из верхних слоев атмосферы мира Дорчинда и готовы были погрузиться в темные бездны космоса, когда Иксиль наконец-то нарушил молчание.
- Ну?
Я откинулся на спинку кресла.
- Кое-кто очень хочет заполучить "Икар", - объяснил я. - И они не отступятся.
- Зачем им корабль? - задумчиво спросил напарник.
- Зачем - не знаю. - Я достал бумажник Томпсона и протянул его Иксилю. - Но зато теперь известно, кто они такие.
Он начал перелистывать бумаги и остановился на том же самом месте, что и я, - на удостоверении личности, в котором был указан рабочий номер и стояла витиеватая государственная печать. Иксиль ошеломленно уставился на ИД-карту, хорьки на его плечах задергались - им передалось состояние каликси.