- Так у вас есть какая-нибудь теория?
- Мы явно приближаемся к разрешению загадки, вот только...
Он прервался, и ноздри его расширились, словно он взял след. Глаза его блеснули, как стальной клинок.
- Пошли, Стокер, - велел он, направляясь к лестнице. - Навестим-ка лавку ювелира!
Что мы и сделали. Как только мой спутник открыл дверь, к нему подошел небольшой седовласый человек.
- Чем могу помочь, сэр? - спросил он, потирая руки, словно намыливая их.
Элиот несколько свысока обозрел владельца лавки и прошелся взглядом по полкам и шкафам. Минуло несколько секунд.
- Полагаю, - наконец произнес Элиот, растягивая слова, - вы мистер Хэдли, ювелир леди Моуберли?
- Да, - несколько неуверенно ответил человек. - Имею честь!
- Отлично. - Элиот отвел от него взгляд. - Heкоторое время тому назад я обедал у нее и сэра Джорджа. На ее дне рождения. На леди Моуберли были поразительные драгоценности, купленные, полагаю, именно в вашей лавке. Ей они достались в подарок от сэра Джорджа.
Мистер Хэдли насупился и почесал голову:
- Обождите, сэр, я проверю по книгам.
Он просеменил было к прилавку, но Элиот помотал головой.
- Да нет, - нетерпеливо окликнул он. - Не надо смотреть. Уверен, вы и так вспомните эти драгоценности. Они отличаются от других - серьги и ожерелье из района в Индии под названием Каликшутра...
Последнее слово Элиот выделил специально, и, когда он заговорил вновь, в голосе его зазвучала некоторая напряженность:
- Вы же помните их, уверен, что помните.
Владелец лавки с беспокойством покосился на нас.
- Они никогда мне не принадлежали, - наконец выдавил он.
- Но они красовались у вас в витрине, не так ли? - нахмурился Элиот. Да, припоминаю, леди Моуберли упоминала об этом. Она увидела их в вашей витрине, гуляя с сэром Джорджем, а он потом зашел к вам и купил их. В вашей лавке. - Глаза Элиота сузились. - И ни в какой другой. Ведь вы были слугой у сэра Джорджа, если я не ошибаюсь?
Старик в явном волнении вновь начал потирать руки.
- Оно, конечно, так, - нетвердо пробормотал он. - Сэр Джордж и леди Моуберли действительно увидели эти драгоценности у меня в витрине. Но повторяю, сэр, они были не мои, и я не мог их продать. К тому времени как сэр Джордж вернулся, я их уже вернул.
- Вернули? - фыркнул Элиот. - Я вас не понимаю.
- Мне их дали взаймы.
- Кто?
Ювелир поперхнулся:
- Человек, который хотел вести со мной дело.
- Так это ему принадлежали драгоценности из Каликшугры?
- Да, но если вас интересует, у меня имеются драгоценности из других районов Индии, да и вообще со всего мира.
- Нет-нет, - прервал его Элиот, - меня интересует Каликшутра. Если у вас нет этих драгоценностей, придется обратиться к тому, у кого они есть. Как я могу с ним связаться?
- А кто вы такой? - с внезапной подозрительностью поинтересовался мистер Хэдли.
- Меня зовут доктор Джон Элиот.
- Вы, значит, друг леди Моуберли?
- А что я не могу быть ее другом? - поднял брови Элиот.
В его глазах вспыхнула вдруг настороженность, и я почувствовал, что последнее замечание очень заинтересовало его. Но он не стал развивать свою мысль, а облокотился о прилавок и заговорил весьма дружелюбным тоном:
- Мы с мистером Стокером заядлые коллекционеры всяких редкостей с Гималаев. Стокер, дайте, пожалуйста, вашу визитную карточку мистеру Хэдли.
Элиот подождал, пока старик ознакомится с моим адресом, а затем, не говоря ни слова, сунул через прилавок гинею.
- Так вот, - продолжил Элиот, когда ювелир взял монету, - мы хотим отыскать вашего коллегу. Может быть, вы расскажете, какие у вас с ним взаимоотношения, чтобы мы знали, как лучше подойти к делу.
Старик наморщил лоб:
- Он пришел ко мне... э-э... месяцев шесть или семь тому назад... вроде как.
- Отлично, - кивнул Элиот. - И что предложил?
Старик нахмурился, словно не уверенный в том, зачем мы к нему пожаловали.
- Прошу вас, мистер Хэдли, - взмолился Элиот. - Что же он предложил?
- Предложил, - повторил старик, - предложил... сделку.
- Естественно, - холодно хмыкнул Элиот. - Вряд ли он предложил вам выйти за него замуж. Послушайте, мистер Хэдли, что-то вы темните!
- Всему свое время, - вызывающе пробормотал ювелир. - Он сказал, этот мой коллега... сказал, что у него есть первосортные драгоценности. Я ему сначала не поверил - по моей части в торговле много всякой дряни, уверен, вы понимаете... Но, как оказалось... Что ж, сэр, вы и сами видели кое-что на шее у леди Моуберли, прекрасные, просто прекрасные вещицы. Он заявил, что у него лавчонка где-то в доках.
- Где именно? - спросил Элиот.
- В Ротерхите, сэр.
- У вас есть адрес?
Мистер Хэдли кивнул, наклонился и открыл ящик конторки.
- Вот, сэр, - подал он Элиоту карточку.
- Джон Полидори, - прочел Элиот, - Ротерхит, Колдлэйр-лейн 3. - Он что, итальянец, этот мистер Полидори?
- Если и итальянец, то говорит по-английски лучше любого иностранца, с которым мне довелось встречаться.
- У лорда Байрона какое-то время был личный врач Джон Полидори, вспомнил я. - Он написал повесть, которую мы как-то переделали для постановки в "Лицеуме".
- Не хотите ли вы сказать, что это тот же человек? - удивился Элиот. Сколько же ему сейчас лет?
- О нет, - покачал головой я, - Полидори, врач лорда Байрона, покончил жизнь самоубийством, насколько я помню. Простите, Элиот, я вспомнил об этом чисто случайно.
- Понятно. Вы восхитительны, Стокер, с вашими театральными воспоминаниями! - Элиот повернулся к старику. - Но мы отвлеклись. На чем мы остановились? Да, этот мистер Полидори пришел к вам... С драгоценностями. И что он хотел от вас?
- У него была проблема, - улыбнулся мистер Хэдли. - Товар-то у него имелся, но больше ничего. Я хочу сказать, кто же поедет в Ротерхит? Никак не знатные люди, не джентльмены с деньгами. Если уж открывать лавку, сэр, то только на Бонд-стрит.
- Вот тут-то вы ему и подвернулись?
- Ну да, сэр. Он поставлял мне товар, а я помещал его в свою витрину.
- А драгоценности из Каликшутры... почему он не оставил вам эти изделия, чтобы вы сами продали их?
- Как я уже сказал, сэр, у него своя лавка. Вот адрес, у вас на карточке.
- Отлично. - Глаза Элиота вновь заблестели. - Ну а что еще?
- Иногда он хотел, чтобы определенные покупатели приходили к нему.
- Почему?
- Покупатели, которыми, как он считал, двигает особый интерес к драгоценностям. Коллекционеры, если хотите. С ними он предпочитал вести дело напрямую.
- Так вы сводили их с ним?
- Если так вам будет угодно, сэр. Дело было выгодное, он всегда платил мне приличные комиссионные.
- А сэр Джордж? Он тоже был одним из тех, кого вы направили в Ротерхит?
- Да, сэр. И мистер Полидори особо настоял на этом. "Достаньте мне сэра Джорджа, - умолял он. - Чего бы он ни попросил, когда придет, говорите, что у вас этого нет. И пришлите его ко мне".