220
Американский режиссёр, чьи фильмы отличались натурализмом в изображении сцен насилия.
Американская кантри‑певица.
На этапе опроса свидетелей представители сторон должны только задавать вопросы. Высказывать собственное мнение, делать выводы, демонстрировать взаимосвязи они могут только в своём заключительном слове.
Имеется в виду степень Philosophy Doctor (Ph.D.), которая, несмотря на название, присуждается во всех областях науки и примерно соответствует степени кандидата наук.
По шкале Фаренгейта; по Цельсию +24°.
Полной ясности нет, но, по‑видимому, это как‑то связано с музыкой кантри (Колхаун, в конце концов, из горной части Теннесси, родины этого музыкального стиля). http://youtu.be/N_cQuBSo_jk
Фраза из заставки к сериалу «Стартрек» («Звёздный путь»).
Название передачи доктора Колхауна позаимствовано из популярного шлягера 1957 года в исполнении Джерри Ли Льюиса «Great Balls of File!»
Оно, в свою очередь, происходит от восклицания удивления, распространённого среди приверженцев пентекостаизма — христианской деноминации, распространённой на юге США.
«Кистоун» — название киностудии немого кино, на которой начинал свою карьеру Чарли Чаплин. Кистоунские копы — полицейские из комедийных фильмов этой киностудии, которые постоянно бегали туда‑сюда, создавая беспорядок и панику.
Имеются в виду длинные, заковыристые, «учёные» слова.
Непереводимая игра слов. AU — astronomical unit — астрономическая единица. По‑английски «AU» произносится почти так же, как «hey, you!» — «эй, вы!»
По‑английски название планеты Уран (Uranus) произносится так же, как «your anus» — «ваш анус».
Обозреватели канала «Си‑эн‑эн», освещавшие процесс Симпсона.
National Association for the Advancement of Colored People — Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.
Крупнейшая в Северной Америке сеть магазинов оптики.
Наиболее широко известен нью‑йоркский Бродвей, однако улица с таким названием есть во многих американских городах, в том числе и в Лос‑Анджелесе.
Разумеется, в русском языке это не так, хотя производные слова «солярный» и «инсоляция» в нём прижились.
+10 °C.
По‑видимому, авторская ошибка. Углекислота замерзает при –78,5 °C.
Реактивный истребитель с вертикальным взлётом и посадкой.
Название популярного рождественского гимна
Слова из популярного религиозного гимна в стиле спиричуэл.
В оригинале Mart ian — марсианский, и Marian — марианский, имеющий отношение к Деве Марии.
Ветхий завет, Книга притчей Соломоновых, 16:18
Чем больше вещи изменяются, тем больше они остаются прежними (фр.). — Прим. ред.
Красные ленты в англоязычном мире являются символом формализма и бюрократической волокиты.
В оригинале Jeffies. Переводчик честно признаётся, что понятия не имеет, кто они такие.
Горт — робот из фильма «День, когда остановилась Земля» (1951), поддерживающий порядок путём уничтожения агрессоров.
Helix — спираль. Молекул ДНК имеет форму двойной спирали.
Перевод Ксении Морозовой.
Калифорнийская компания, много лет занимающаяся подбором статистов для голливудских киностудий.
Речь идёт о событиях повести «Identity Theft» (2005), позднее вошедшей в состав романа «Red Planet Blues» (2013).
Маргарет Хэмилтон играла в фильме «Волшебник страны Оз» (1939) злую ведьму, которая растаяла, когда на неё плеснули водой.
Персонаж популярного американского телешоу 1950–60‑х годов.
Опера Артура Салливана (1885).
Система широкоформатной съёмки, использовавшаяся в кино в 1960‑х годах.
Скоростное шоссе, проходящее через центр Торонто вдоль побережья озера Онтарио.
Предложения о постройке тоннеля для отрезка шоссе, проходящего через самый центр города (чтобы освободить большой участок очень дорогой земли на берегу озера) обсуждаются с 1950‑х годов, но по состоянию на 2015 год решение о строительстве так и не принято.
Международный аэропорт Торонто, находится на его западной окраине непосредственно за городской чертой.
Пикеринг — город, примыкающий к современному Торонто с востока.
В наши дни это две газеты: «Торонто Сан» и «Торонто Стар».
Такое прозвище (Hogtown) появилось в 1920‑х годах, когда в городе располагались крупные мясоперерабатывающие предприятия.
Миссисога — город, примыкающий к современному Торонто с запада.
Ошава — город, на берегу озера Онтарио к востоку от современного Торонто; между ним и Торонто находятся также города Пикеринг, Эйджакс и Уитби.
В наши дни — крупный торговый центр.
Наименьший из трёх торонтских университетов, в котором в своё время учился автор.