*
Проводив взглядом длинную, красивую серебристую машину, уносившую Энрике назад, в центр, Эмма встретилась взглядом с девочкой.
Огромные зеленые глаза смотрели с такой надеждой!
— А… я теперь буду настоящим талисманом? Вашим?
Женщина мягко улыбнулась и коснулась пышной шапки ее волос — светлых, почти белых, как пух одуванчика.
— Конечно, моим. Самым настоящим.
— И у вас теперь будет все получаться? — не отступала девочка.
— Чтобы абсолютно все получалось, так не бывает. Это даже страшно немножко — когда получается абсолютно все. Нет, так не должно быть, что ты!
Женщина, смеясь, погладила девочку по волосам, присела рядом и взяла ее за кончики пальцев.
— Знаешь, вероятности, рули, судьба… Я не думаю, что Талисман — то, что гарантирует успех. Слишком было бы просто, знаешь ли! Для меня Талисман — это то, что радует. Что придает уверенности в себе, в своих силах. Теперь, какая бы неудача мне не грозила, я не паду духом. Ни одно поражение не заставит меня опустить руки от собственного бессилия. Вот посмотрю на свой Талисман — и снова взбодрюсь, верно? Ой, смотри! Твои волосы!
Девочка коснулась упавшей на глаза пряди, и ей показалось, что волосы в самом деле немного удлинились и начинают виться, превращаясь в локоны. Ее улыбка выглядела робкой и чуть печальной, когда она поворачивалась перед зеркалом, разглядывая свою прическу и так и сяк. Она была так счастлива, что не замечала, как глаза ее, светлея, наполняются серебряной голубизной майского лесного ручейка, прохладной и чистой.
— Все еще болит?
Роберт налил себе минеральной воды без газа.
— Да нет, наверное. Выбирай, что нравится!
Двое за столиком рассмеялись.
— Серьёзно, эти ребятишки знали свое дело, чтоб их… Даже нос не сломан, а как же больно было!
Женщина поджала губы, но промолчала. Зачерпнула ложечкой взбитые сливки и разглядывала их со всех сторон, будто ничего не было важнее.
— Да знаю я! — разорвал повисшую паузу Роберт. — «Какого черта ты связался с таким заказом»! «Какого черта ты связался с Рики!»
— … и вообще — какого черта! — Закончила женщина, решительно отправляя в рот сливки. — Брось, Роб, тебе нужны были деньги, а остальных, кто мог заказать, ты просто слишком боялся, чтобы предложить им…
— Деньги? Ты думаешь, я из-за денег?..
— Я думаю, из-за страха в первую очередь. Поднялся шум, ты хотел побыстрее избавиться от эмбрионов…
— Зая, ты ничего, ничегошеньки не поняла! Они все умерли! Это были даже не эмбрионы, просто фрагменты… мозаика из живых клеток. И они умирали один за другим! Такаяма-сё… она же вложила в них свою жизнь, она… мне кажется, если она что-то в мире и любила, так только их! А я не смог их спасти! Я не крал их, они погибли бы без специальных… да они и так погибли! Кроме одного. Я должен был что-то сделать. А тут Рики… Понимаешь, это вроде чуда! Его клетки подошли идеально! Да подбирай я нарочно, не смог бы найти лучшего..
— … папаши! — Женщина желчно хихикнула. — Офигеть! У меня ребенок от Рики! Моя бедная мамочка, как я ей скажу!
— Смейся, смейся. Ты тогда так и не переспала с ним, а? Наша решительная Зая впервые получила поворот! С реваншем тебя.
Роб иронически отсалютовал высоким стаканом с газировкой.
— Кстати… А ему ты сказала? Спорим, нет? А он и не понял, что девчонка по-прежнему его талисман! Его гены — не перепишешь.
— Ну и пусть. Главное — живет. Радуется. Мне в магазине с цветами помогает. В школу ходит. Рисовать, представляешь, начала… Она, твоя «сё», говорят, прекрасно рисовала?.. А кто и чей талисман — это вилами на воде, Роб. Вот у тебя — есть Талисман? Ты даже хорька какого-нибудь себе не сделал.
Роберт опустил голову.
— Ты тоже. Хаузер заспиртовал своего ежа и поставил в кабинете на стол. У Такаямы-сё… был…
— Та птица? Тоже химера, верно?
— Да. И…
— Ну, Роб, заканчивай. Не думаю, что дело в этом. Вы ввязались в опасные игры с о опасными людьми. Тут — к гадалке не ходи. И даже к прогнозисту. Тебе повезло, вот что!
— Нам всем повезло, Зая. Пока повезло. Знаешь, что один русский писал: «Нарушение законов вероятностей — более страшная вещь, чем целые стада привидений»
— Не боись, Роб. Прорвемся! А нет — так стоило ли бояться.
Экстракорпоральное оплодотворение, искусственное оплодотворение вне организма, как правило, с целью лечения бесплодия
Фредерик Альтамонт Корнуоллис Туислтон, пятый граф Икенхемский (также дядя Фред, англ. Uncle Fred) — персонаж юмористического цикла произведений английского писателя Вудхауза, любитель приключений, легко ввязывающийся в запутанные проблемы и втягивающий в них своего племянника Понго (в русском переводе — Мартышку), и ловко улаживающий их. Комического сериала про его приключения не существует.