Чужак снова повернулся к углублениям в стене. Гарри уставился на широкую мясистую спину.
Выражение страха на его лице внезапно сменилось яростным оскалом. Он бесшумно выпрямился, схватил камень, так легко отобранный у него Другим, и прыгнул прямо на широкую спину.
И когда он повис на ней, обхватив одной рукой толстую шею, а другой нанося камнем удары по безволосому черепу, его беззвучное рычание вылилось в рев удовлетворенной ненависти.
Другой тоже клокочуще взревел, неуклюже поворачиваясь и пытаясь дотянуться короткими руками до Гарри и оторвать его от себя. Его клыки полоснули по обхватившей шею руке, брызнула кровь, но Гарри не ослабил хватку, словно и не почувствовал боли. Продолжая вопить, Гарри лупил Другого камнем по черепу. Яростно дернувшись, чужак оторвал от себя Гарри, и они вместе рухнули на пол.
Чужак поднялся первым и на мгновение навис над Гарри, который тянулся за выпавшим камнем. Но Другой совершил ошибку: вместо того чтобы навалиться на Гарри всей своей тяжестью, он заспешил к нише, к своим приборам.
Схватив камень, более подвижный Гарри сумел перекрыть ему дорогу. Чужак увернулся от удара. Рыча, он устремился к другой стене, где тоже была панель с рядами углублений. На полголовы выше Гарри и вдвое тяжелее его, он отказался от личной схватки, полагаясь на защиту своих приборов и машин. Гарри дважды преграждал ему путь, пытаясь нанести удар камнем, и дважды чужак уворачивался. Наконец, уповая на свою массу и решимость, Другой развернулся и тараном рванулся мимо Гарри в нишу, расставив толстые руки, чтобы ухватиться за ее стены. Гарри кинулся ему вслед, прыгнул и упал на широкую толстую спину.
Другой не смог удержаться под добавочным весом и рухнул на пол. Торжествующе вопя, Гарри замахнулся камнем и нанес сокрушительный удар по лысой голове… и еще раз… и еще…
6
Когда Гарри пришел в себя, то обнаружил, что скорчился на полу ярко освещенной комнаты почти у самой ниши. В ней лежало грузное тело Другого, наружу высовывались только короткие ноги…
Гарри мучительно хотел пить.
Он посмотрел вверх на темное отверстие вентиляционной трубы, но не было сил подпрыгнуть, ухватиться за край и пролезть в нее. Он поднялся и, пошатываясь, вышел из комнаты и побрел по коридорам, настороженно заглядывая в помещения.
Где бы он ни оказался, везде сразу же вспыхивал яркий свет. Он принюхался, и ему почудилось, что сквозь витавший в воздухе мускусный запах он различает свежий аромат воды. Запах постепенно становился все сильнее и наконец вывел его в комнату, где из стены в чашу лился поток чистой воды. Он вволю напился и отдохнул.
Здесь же он обнаружил зеркало.
Гарри застыл, потрясенно разглядывая свое отражение, словно Адам до грехопадения.
И тут он вспомнил себя. Водопадом обрушились на раненое сознание мысли и образы. Первые слова прозвучали неуверенно и хрипло, как лязг не работавшей несколько лет машины.
— Боже мой! — прохрипел он. — Неужели это я?
И он начал смеяться. Сиплые кашляющие звуки эхом разнеслись по чужим молчаливым помещениям. Но все же это был смех-то, что отличает человека от животного.
* * *
Прошло шесть месяцев, пока он научился управлять пирамидой. Не будь в чужую машину встроены хитроумные устройства безопасности, он наверняка не дожил бы до конца самообразования.
Но в конце концов он овладел управлением и поднял пирамиду на орбиту, где собрал остатки Джона Поля Джонса и вернулся на Землю.
Перед посадкой он послал сообщение. Мы ждали его. И те же руки, что хлопали его по спине перед отлетом, теперь поднялись снова, когда он шагнул им навстречу.
Но стоит ли удивляться, что ни одна из этих рук так и не опустилась, когда в толпу шагнула его изможденная фигура, с отросшими до плеч волосами и горящим взглядом? Никто в здравом уме не станет хлопать по спине спущенного с цепи волка.
Конечно же, он был тем самым человеком, которого они послали. Несомненно. Но в то же самое время он был человеком, вернувшимся с планеты под номером 1242, после дуэли с представителем расы в сто раз более развитой, чем его собственная.
И с него слетел весь лак цивилизованности, оставив лишь суть — то, чем человек обладал еще до первого колеса или каменного ножа.
Вы спросите, что это? Спуститесь в долину теней и потребуйте ответа у мертвого инопланетянина с разбитой головой, того самого, что расправился с новейшими достижениями земной науки с той же легкостью, с какой человек прихлопывает надоедливого комара.
Или же, если этот некогда могучий властелин космической пирамиды откажется говорить, спросите тех, кто тоже остался в долине теней: зубра, большого пещерного медведя и лохматого мамонта.
Они тоже смогут подтвердить эффективность безоружного человека.
Перевел с английского Александр Bолнов
Журнал «Если», N 4, 1993.
--