Когда-нибудь, имея хорошую ручку и достаточное количество бумаги, я подробно опишу все, что мне довелось увидеть в этой удивительной стране, названной нами Землей Мейпла Уайта. Лунные ночи на берегу сказочного озера, где обитают ихтиозавры, удивительные существа, — наполовину рыбы, наполовину тюлени, имеющие по два защищенных костяными футлярами глаза по бокам головы и по одному — третьему, расположенному на макушке. Одного мы поймали сетью и, когда буксировали его к берегу, он едва не опрокинул лодку. Расскажу об огромной зеленой водяной змее, внезапно появившейся из камышей. Обвившись вокруг индейца, управляющего рулем челнока, где сидел Саммерли, она утащила человека в воду. О большом белокожем фосфоресцирующим в темноте существе (до сих пор мы не знаем, кто это, рептилия или млекопитающее). Величиной с корову, оно живет в болотистой низине немного южнее озера. Индейцы перед этим животным почему-то испытывают суеверный страх. Мы видели его дважды. Ничего страшного в нем не обнаружили, кроме очень сильного запаха мускуса. Вспомню также и о большой птице, однажды погнавшейся за Челленджером. Он убегал от нее и спасался, взбираясь на скалу, а она, напоминая огромного страуса, бежала вслед, раскачивая длиной шеей, на которой дрожала крупная голова с орлиным клювом. Когда профессор был уже на скале, она его настигла и, размахнувшись, как молотом, свирепо шипящей головой, отклевала ему с ботинка полподметки. Но на этот раз огнестрельное оружие не подвело. Раздался выстрел из «Экспресса» лорда Джона, и двенадцатифутовый пернатый исполин (фороракус, именно так его окрестил Челленджер) упал и, недолго повращав желтыми, налитыми яростью глазами, опустил веки. Наверное, когда-нибудь эта хохлатая голова займет свое место среди охотничьих трофеев в доме аристократа-холостяка в Олбани. Я также поведаю о токсодоне, гигантской морской свинке, наделенной длинными выходящими наружу клыками, которую мы однажды на рассвете подстрелили на водопое у озера.
Обо всем этом я когда-нибудь подробно напишу. Но почему «когда-нибудь», наверное, спросит кто-нибудь из читателей. Ответ прост. Я не могу заставить себя полностью сосредоточится на работе, пока остаюсь не уверен в том, что мы вернемся отсюда в цивилизованный мир. До сих пор все попытки покинуть плато заканчивались неудачей. Одно мы твердо уяснили, что здесь рассчитывать на помощь индейцев не приходится. Во всем остальном они были друзьями: ловили для нас рыбу, черепах и ящериц, предупреждали о разных опасностях. Но едва только мы пытались дать им понять, что хотим уйти с их земли вниз и для этого просим помочь нам перетащить к обрыву большое дерево; обвязав его лианами, используя рычаги, привести его в вертикальное положение и направленно завалить, так, чтобы получился мост над пропастью, они немедленно переводили разговор на другое, сочувственно улыбались, хитро подмигивали, но неизбежно разводили руками, выражая вежливый, но решительный отказ. Возможно, после победы над обезьянами индейцы каким-то образом связывали с нами свое благополучие, надеясь, что пока мы — на плато, им во всем будет сопутствовать удача. Они радушно предлагали нам остаться на их земле навсегда. Для этого они готовы были освободить любую пещеру и предоставить по нашему выбору четырех краснокожих женщин, в ответ на что приходилось уже нам вежливо улыбаться и разводить руками: «спасибо, мол, но лучше — не надо». Один лишь Маретас, которого мы вызволили из обезьяньих лап, казалось, нас понимает и сочувственно относится к нашему намерению покинуть их страну.
Несмотря на опасность встречи с плотоядным динозавром (впрочем, она мне казалась незначительной, так как они охотятся, как уже говорилось, ночью), за последние три недели я дважды побывал в старом лагере, чтобы повидаться с нашим негром. В тщетной надежде я устремлял взгляд далеко к горизонту, желая увидеть, не идет ли на нашу выручку партия спасателей. Но величественное спокойствие пейзажа не нарушало ничье присутствие, кроме верного друга Замбо.
— Они уже скоро прийти, мистер Мелоун. Раньше конец эта неделя они обязательно прийти с веревка и снять вас вниз, — кричал мне с земли бесподобный негр.
Переночевав в старом лагере, я поутру отправился к своим. Идя по хорошо теперь знакомому маршруту, через милю я оказался у болота птеродактилей. Вдруг из-за камней показалась и направилась в мою сторону странная фигура. Это был человек, голова которого находилась в большой, похожей на птичью, клетке в форме колокола, сплетенной из изогнутых тростинок и связанной такими же, но более тонкими камышовыми стеблями. Когда человек приблизился, я с удивлением узнал в нем лорда Джона Рокстона. Увидев меня, он освободил от клетки голову и, как мне показалось, чуть растерянно улыбнулся.
— Это вы юноша? Вот уж не думал, что я вас здесь встречу.
— Что это вы тут делаете? — спросил я.
— Пришел навестить добрых дружков птеродактилей, — ответил он. — Разве не видно.
— Зачем?
— Интересные зверюшки, не так ли? Но уж больно неприветливые. Никакого гостеприимства. Вы же сами помните. Вот я и соорудил этот тростниковый колпачок, чтобы они меня не достали.
— Но что вам понадобилось на болоте?
Он опять растерянно мельком на меня взглянул и отвел глаза.
— Вы считаете, что живой природой интересоваться могут только ученые? — сказал он. — Я тоже изучаю этих красавчиков. Удовлетворены моим ответом?
— Вполне, если вам так угодно.
К Рокстону вернулось его благодушие, и он открыто рассмеялся.
— Не обижайтесь, молодой человек. Просто я надумал преподнести Челленджеру презент, поймав одного из этих крылатых дьяволов; какого помоложе, разумеется. Это — одно дело. Есть еще и другое. Но о нем — потом. А сейчас вам не нужно здесь оставаться. Я-то защищен, а у вас клетки на голове нет. Так что, пока! К вечеру вернусь.
С этими словами он опять надел свой колпак и направился в лес, а я с любопытством проводил его взглядом.
Если поведение Рокстона можно было назвать странным, то не знаю каким термином обозначить происходившее в эти дни с Челленджером.
Во-первых, следует отметить, что бородатый профессор почему-то произвел исключительное впечатление на индейских женщин. Их увлеченность достигала такой степени, что он вынужден был носить длинную пальмовую ветвь, которой время от времени от них отмахивался, как от назойливых мух. Не могу удержатся от смеха всякий раз, когда вспоминаю, как он важно шествует, словно опереточный султан, держа, как скипетр пальмовое опахало. Борода — вперед, носки — в стороны; и за ним — длинная свита большеглазых индианок в свисающих с кожаных опоясывающих талию шнурков подвесках из коры гингко. Саммерли с головой ушел в изучение жизни птиц и насекомых и все время за исключением часов сна и коротких промежутков, когда он упрекал Челленджера за то, что тот до сих пор ничего не сделал для нашего возвращения, занимался составлением энтомологической коллекции. Челленджер же пристрастился по утрам в одиночку куда-то отлучаться. Возвращаясь, он всякий раз торжественно молчал, словно борясь с искушением раскрыть раньше срока что-то очень важное.