- Кто бы мог подумать, что в старике столько крови? Здорово, Хингл, Рахал!
- Микаэлян? - Они взглянули на Фаулера, потом, очевидно, решили, что он подождет, и склонились к руке Гаррета. - Здорово он тебя?
- Ужасно больно. - Он закатал рукав чтобы они взглянули. И поморщился. Он не собирался порезаться так глубоко.
Рахал присвистнул.
- Потребуется немало швов. Лучше сейчас перевязать.
Не успел он это сказать, как бабушка Дойл уже прижимала кухонное полотенце к ране.
Фаулер застонал.
Офицеры повернулись к нему. Подошли, держа за спиной наручники.
- Кто этот тип?
- Не поверите. Грэм Фаулер.
У них отвисли челюсти.
- Писатель? Какого дьявола...
Фаулер закричал. Крик еще более звериный, чем в прошлый раз. У Хингла и Рахала появилось такое выражение, какое бывает у человека, держащего бомбу.
- Они меня убили! Убейте их! - Фаулер вскочил и бросился к бабушке Дойл. Офицеры мрачно вцепились в него. - Убейте вампиров, пока они и вас не сделали вампирами!
- Боже! - сказал Рахал. - Надо было нас предупредить, мы бы захватили смирительную рубашку.
Фаулер извивался и рычал:
- Вы думаете, я спятил, но я могу доказать, что они вампиры. Эта старушка пила мою кровь, а жена сержанта Такананды ей помогала. Смотрите, вот след...
- Жена сержанта Такананды вампир? - спросил успокаивающим голосом Хингл. - Ну, хорошо.
- Она вампир, дурак! Поглядите в холодильник! Там сосуды с кровью. Когда я вошел в кухню, они пили кровь. И меня хотели заставить пить. Я им швырнул ее в лица. Оттуда вся эта кровь. А теперь посмотрите на следы укуса у меня на шее.
Хингл закатил глаза.
- Я вижу только засос.
Фаулер зашипел:
- Это гематома, болван. Так они прячут укус. В середине отверстия. Еще. Я ударил Микаэляна в бедро и плечо деревянным колом. Проверьте следы. Это было совсем недавно, но они у него практически зажили.
Нельзя показывать им шею.
- Мистер Фаулер, все знают, что кол должен пробить сердце вампира, когда тот спит в гробу. Не поискать ли в спальне гроб?
Офицеры засмеялись, потом взяли Фаулера за руки.
- Пошли.
- Нет! - Он вырывался. - Слушайте меня! Они знают, где Лейн Барбер. Но защищают ее, потому что она один из них. Заставьте их сказать, где она. Тогда мы сможем уничтожить ее и их всех. Я помогу. Я знаю, как их убивать.
- Как вы убили Ричарда Маруску, его соседа по комнате и Леонарда Холла? - спросил Гаррет.
Фаулер сжал губы.
- Вы прекрасно знаете, что Маруска был вампир. А те двое всего лишь...
Распахнулась входная дверь.
- Лин! - Вбежал Гарри, за ним Джиримонте. - Я услышал вызов по радио. Что случилось? Чья машина на газоне? - Они застыли на пороге кухни, как перед этим офицеры. Гарри перевел дыхание. - Боже! Гаррет, что случилось?
Держась за руку, Гаррет сказал:
- Сплошное безумие. Явился Фаулер, обвиняя бабушку и Лин в том, что они знают, где Лейн, но защищают ее, потому что они тоже вампиры.
- И ты тоже! - рявкнул Фаулер. - Поэтому ты и не ешь.
Гаррет взглянул на Джиримонте.
- А вы обвиняли меня в отсутствии аппетита. Видите, как ошиблись?
Она пожала плечами. Угол ее рта дернулся.
- Это от невежества.
- Он также намекнул, что именно он виновен в убийствах.
Ее глаза сузились.
- Правда? Вы это подтверждаете? Тогда мы сможем получит разрешение на обыск его номера в отеле.
Он кивнул.
Фаулер кричал и бешено вырывался, бросаясь вправо и влево, пытаясь пнуть офицеров.
- Дураки! Слушайте меня!
Офицеры прижали его к столу. Рахал сказал:
- Такананда, вы с Джиримонте поедете с нами? Я не хочу, чтобы мой партнер сидел на заднем сидении один с этим психом.
- Ван, поезжай, - сказал Гарри. - Мне нужно тут кое-что сделать.
Джиримонте кивнула.
- Конечно.
Хингл и Рахал повели Фаулера к двери. Гаррет ожидал, что тот будет сопротивляться, но писатель пошел покорно. У двери, однако, остановился и оглянулся.
- Я вернусь. Не забудьте, теперь у меня ваша сила. Я могу свободно выйти из любой камеры. Мейда не мертва, что бы вы ни говорили, Микаэлян. Меня вы не обманете. Она убила моего отца, и я отомщу. Я вернусь, найду ее. И я... убью... ее. А потом настанет ваша очередь.
И он между двумя полицейскими вышел из дома. Джиримонте последовала за ними, закатив глаза.
Гарри подождал, пока за ними закроются двери, потом, осмотрев кухню и Гаррета, сказал:
- А теперь лучше объясните мне, что происходит.
Гаррет как можно короче рассказал ему.
Гарри слушал, и лицо его становилось все более мрачным. В конце он со свистом выдохнул.
- Я могу придушить вас всех, даже тебя, достопочтенная жена. Гаррет, как ты позволил Лин и твоей бабушке...
- С каких это пор внуки указывают, что мне делать? - выпалила бабушка Дойл.
Гарри отступил на шаг.
- Чудо, что никто не ранен. Серьезно ранен, - добавил он, взглянув на Гаррета. - Боже! Даже и думать не хочу об обвинении по такому поводу. Вам нужно все тут почистить, пока он не уговорил проверить. - Он вздохнул. Будем надеяться, что в его вещах в отеле найдется достаточно доказательств, чтобы обвинить его в убийстве Холла.
- Не беспокойся. Тебе не придется выступать в суде над человеком, который клянется, что охотится за вампиром, убившим его отца, - сказал Гаррет.
Гарри провел рукой по волосам.
- Возможно, в этом наше спасение. Если его признают невменяемым, запрут на всю жизнь, чтобы он больше никого не убил. Никакого суда не будет.
- Это ваша альтернатива? - спросила от дверей Ирина. - Безумие?
Гаррет плотнее прижал раненую руку и устало вздохнул. Существует ли решение конфликта между людьми и вампирами? Всегда кажется, что приходится выбирать из двух зол.
- Он по крайней мере жив.
- В отличие от Мейды.
Гаррет вздохнул. Он чувствовал на себе взгляд незабудковых глаз. Обвинение? Она догадалась?
- Барбер действительно мертва? - спросил Гарри. - Откуда вы знаете?
- Мы знаем, когда умирают наши братья и сестры, - ответила Ирина. Она продолжала смотреть на Гаррета.
Она знает! Но вместо отчаяния Гаррет ощутил облегчение. Еще кто-то знает. Он больше не одинок со своим чувством вины. Он кивнул.
- Я...
- Но мы не можем, конечно, знать, где и как, - прервала его Ирина. Зная нрав Мейды, я бы сказала, что это самоубийство. - Она смотрела на Гаррета.
Он взглянул на нее. Ясно: она уверена, что он сделал это, но не хочет, чтобы знали другие. Он медленно сказал:
- Может, самозащита. - По крайней мере пусть знает, что он не убил ее из мести.
Гарри переводил взгляд с Гаррета на Ирину.
- Не удивился бы. - Он обнял Гаррета рукой за плечи. - Дело закрыто, Мик-сан.
У Гаррета перехватило дыхание. Гарри тоже сообразил. И бабушка Дойл, и Лин, увидел он, бросив на них быстрый взгляд. Они кивали в ответ на слова Гарри. Кивки, подобно руке Гарри, сказали ему, что больше они об этом говорить не будут.