MyBooks.club
Все категории

Генри Балмер - Воин Скорпиона

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Генри Балмер - Воин Скорпиона. Жанр: Научная Фантастика издательство АСТ,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Воин Скорпиона
Издательство:
АСТ
ISBN:
5-17-016401-7
Год:
2003
Дата добавления:
23 август 2018
Количество просмотров:
113
Читать онлайн
Генри Балмер - Воин Скорпиона

Генри Балмер - Воин Скорпиона краткое содержание

Генри Балмер - Воин Скорпиона - описание и краткое содержание, автор Генри Балмер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Перед вами — лучшие из произведений Балмера. Подлинная история воина Скорпиона — парня, рожденного и выросшего на Земле, но однажды перенесенного мудрыми савантами на планету Креген системы Антареса. Туда, где он обретет бессмертие — в обмен на выполнение смертельно опасной миссии…

Воин Скорпиона читать онлайн бесплатно

Воин Скорпиона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генри Балмер
Назад 1 ... 68 69 70 71 72 73 Вперед

Чункра — очень крупный рогатый скот, широкогрудый, свирепый, с красновато-коричневой шкурой, основное богатство кланнеров Сегестеса.

Ш

Шаллан — фактор Прескота в Санурказзе (СС/ВС).

Шуша, тетя — знатная дама Стромбора, вышедшая замуж в Дом Эвардов, от которой Прескот получил Стромбор.

Шуш-чиф — одежда, похожая на саронг, надеваемая девушками по праздникам.

Э

Эвард — Знатный Дом в Зеникке. Во время пребывания там Прескота, князем Дома Эвард был Ванек (ТС).

Эверойнай — Звездные Владыки.

Эртирдрин — страна гор и долин на самой северной оконечности Лаха, славится своими лучниками, лучшими в Лахе. Родина Сега Сегуторио.

Эртир Лук — Высшее Существо Эртирдрина.

Эстеркари — Знатный Дом в Зеникке. Во время пребывания там Прескота, князем Дома Эстеркари был Кидонес (ТС).

Ю

Юланка — гигантский летучий зверь Враждебных Территорий.

Юлши — вьючная птица на Враждебных Территориях. Множественное число — юэлши.

Примечания

1

«Транзитом до Скорпиона», «Солнца Скорпиона».

2

Ок. 60 см.

3

Рейковый парус — прямой парус, который подвешивается не на большом рее (поперечная балка на мачте), а на небольшом «рейке». Реек можно опускать и поднимать за середину, потому такой парус часто ставят на шлюпках. — прим. ред.

4

36 см.

5

Ок. 45 м.

6

Ок. 30 м/сек.

7

Ок. 15 м.

8

Тарчами.

9

Еще одно упоминание о сведениях с утраченных кассет, как уже сообщалось в «Солнцах Скорпиона» (А.Б.Э.).

10

Головная повязка в виде широкой полосы кожи или ткани.

11

Ок. 30 метров.

12

Гомер, «Одиссея», стих 315, песнь 11 (пер. Жуковского).

13

За исключением Чимборасо все эти горы находятся в Гималаях. Годвин-Остен (Чогори) и Эверест (Джомолунгма) — самые высокие горы на Земле (8611 и 8848 м.).

14

Шотландская баллада, переведена на русский. См. сборник «Воды Клайда», Л. 1987.

15

Неприятные ощущения у Дрея Прескота вызваны, видимо, ассоциациями с библейскими героями. Те, кто «живет мечем своим», обрисованы в «Библии» без особого почтения (например, Исав).

16

Корнуолл — полуостров на юго-западе Англии, по местным понятиям — самый что ни на есть медвежий угол. Чосер — английский поэт XIV века.

17

Ceteris paribus (лат.) — при прочих равных условиях.

18

Примечание сугубо для редактора: я лично думаю, что слово veils следует переводить именно так. Ведь как-никак, а упоминаемый в «Евангелии» танец девяти покрывал (древний стриптиз) именуется в английском переводе Dance of Nine Veils. И, кстати, тоже относится к часто поминаемому Сегом Фройвилу. Называя его veiled автор скорей всего имеет в виду, что на идола этого божества всегда наброшен покров, как, скажем, на статую Изиды. В.Ф.

19

Интересно получается, тоже самое вино Дрей пил на внутреннем море, где про него четко сказано «добыча из Хремсона». Следовательно, этот город находится в Оке Мира. Так как же такое вино могло попасть к улларам, если те в район Ока Мира пока не залетали, а никакой экспорт оттуда невозможен из-за Стратемска?

20

Ок. 3,5 м.

21

22 см.

22

Прескот произносит имя «Лу-си-Юон» по буквам и очень щепетилен относительно верности его написания и произношения. Столь же тщательно он выбирает слова говоря о знаменитых лахвийских чародеях вообще, и не забывает употреблять титул «сан». Слово «джикай» здесь явно употребляется в его номинальном смысле, и означает вероятно, общее обращение — «воин». — А.Б.Э.

23

Ма — моя, джена (вэллийск.) — леди, т. е. миледи (примечание переводчика).

24

Веларий — полотняный навес в древнеримском цирке, защищавший зрителей от солнца.

25

Машинально.

26

Членораздельные.

27

Так англосаксы иногда называют знак бесконечности.

28

15 м.

29

6 м.

30

Ок. 1 м 80 см.

31

Розограда.

32

45 см.

33

10 см.

34

Халфлинги.

35

Ок. 1 м 20 см.

36

Халфлинги.

37

Тарчами.

38

Халфлинги.

Назад 1 ... 68 69 70 71 72 73 Вперед

Генри Балмер читать все книги автора по порядку

Генри Балмер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Воин Скорпиона отзывы

Отзывы читателей о книге Воин Скорпиона, автор: Генри Балмер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.