На “скафе” были иллюминаторы; Изи сумела узнать некоторые созвездия. Это позволило приближенно определить, с какой стороны планеты находится “скаф”. Однако без точных измерений пользы от этого сообщения было мало.
Через шестьдесят семь минут после аварии Изи сообщила о возникновении ускорения. К этому времени даже Аминадабарли прекрасно понимал, чем это грозит. Спасательное судно было уже “рядом”, то есть примерно в половине диаметра планеты от батискафа, но они ничем не могли помочь попавшим в ловушку детям. Инженерам легко было запеленговать батискаф и определить его положение с точностью до нескольких миль, однако вычислить орбиту для его перехвата в атмосфере Тенебры они не умели. Слишком мало они знали об этой атмосфере. Ясно было одно — перехват возможен, когда батискаф опустится в нижние слои, а там ракетные двигатели спасателей работать не будут — слишком велико атмосферное давление. Через минуту после сообщения Изи Сакииро передал свои соображения по этому поводу на “Виндемиатрикс” и, прежде чем Аминадабарли успел раскрыть рот, повернулся к передатчику, настроенному на волну батискафа.
— Мисс Рич, пожалуйста, слушайте меня внимательно. Через несколько минут ускорение сильно возрастет. Пристегнитесь к сидению перед панелью управления и позаботьтесь о своем спутнике.
— Да ему ни одно из кресел не годится… — начала объяснять девочка.
— Четыре “g” — его норма, — вмешался Рич с борта “Виндемиатрикса”.
— Тут ему придется получить чуть больше, — ответил Сакииро. — Надеюсь, он выдержит. Скажите ему только, пусть он ляжет на пол. Теперь, мисс Рич…
— Зовите меня Изи. Для экономии времени…
— Теперь посмотрите на приборную панель перед вами. Что вам знакомо на ней?
— Немногое. С левой стороны — выключатели света. Здесь написано. Наверху, в центре — управление связью. Около выключателей света — контрольные приборы, под особой крышкой управление шлюзом. Чуть ли не два квадратных фута рычажков “Включено–Выключено”, и над каждым какие-то буквы… Тут я ничего не понимаю… — Изи умолкла.
Саки одобрительно кивнул.
— Ладно. Теперь поглядите на верхнюю часть панели. Справа от управления связью есть группа рычажков. И надпись “Поиск”. Нашли?
— Да, вижу.
— Так, вот, убедитесь, что рубильник в левом нижнем углу этой группы находится в положении “Выключено”. Проверьте. Затем переведите три рычажка группы “Атмосфера” в положение “Включено”. Удостоверьтесь, что рубильник “D-I” выключен. Понятно?
— Да, сэр.
— Знаете, что вы сейчас сделали? Вы связали радиокомпас, настроенный на передатчик робота, находящегося на поверхности планеты, с аэродинамическим контрольным устройством вашего “скафа”. Включение двигателей боюсь вам доверить. Если все пойдет как надо, автопилот посадит вас где-нибудь поблизости от робота, не беспокойтесь. В атмосфере вы не сгорите. Батискаф рассчитан на вход в атмосферу без торможения. Планета велика, но ничего… Даже если мы посадим вас с ошибкой в пятьсот миль, мы все равно вас разыщем. Понимаете?
— Да. Я уже привязала себя к креслу, а Мина лег на пол.
— Отлично. Теперь протяните руку к тому самому участку, где написано “Поиск”, и возьмите на себя рукоятку рубильника. Вы не страдаете морской болезнью? Боюсь, что поначалу вам придется тяжко.
Сакииро на борту спасательного судна и люди в радиорубке “Виндемиатрикса” следили за ребятами — вот рука девочки потянулась за пределы поля зрения камеры. Они и не могли видеть, как она включила рубильник. К удивлению инженеров, ничего особенного не произошло. Они ожидали, что внезапное ускорение втиснет девочку в кресло, но все обошлось благополучно.
Изи сообщила:
— Я чувствую, что судно кренится — планета сейчас слева от нас. Меня немножко прижимает к креслу. А вот мы снова выровнялись. Теперь то, что было “низом”, очутилось впереди, если только панель передо мной находится в носовой части батискафа.
— Да, именно там, — ответил инженер. — Вы направляетесь к роботу. Скорость спуска будет уменьшаться и в атмосфере дойдет до пятисот миль в час. Торможение будет резкое. Ваше судно снабжено отделяющимися тормозными двигателями для преодоления теплового барьера. Не отвязывайтесь!
— Хорошо. А сколько все это продлится?
— Часа два. Вы отлично выдержите.
Тут в разговор вмешался Рич.
— Мистер Сакииро, а что если батискаф пройдет над вашим роботом, не погасив скорости? Как поступит автопилот? Перейдет в пикирование?
— Разумеется, нет. Это же корабль, а не ракета. Он войдет в вираж, и ускорение возрастет еще на 0,5 g. При необходимости автопилот посадит корабль. Но мы сумеем этого избежать.
— Каким же образом? Уж не хотите ли вы, чтобы Изи управляла батискафом?
— Ну, не в прямом смысле этого слова. Однако, когда скорость “скафа” снизится до обычной при полете в воздушной среде, главные цистерны, обеспечивающие его плавучесть, заполнятся атмосферой Тенебры. Тогда я объясню Изи, как включить установки для электролиза. В цистернах образуется водород, и батискаф “всплывет” до такой высоты, на которой мы сможем подойти к нему. Жаль, что его ускорители не подключены. Но, я полагаю, мы сможем добраться до них, когда “скаф” повиснет на максимальной высоте. Вы же знаете, конструкция его так и рассчитана, чтобы на этой высоте могли включиться ускорители.
— Следовательно, вы ее спасете.
Это утверждение больше походило на вопрос. Сакииро был честный человек, но ему трудно было дать прямой ответ. И все же, поколебавшись, он сказал, глядя в глаза этому немолодому человеку, чье лицо на экране так откровенно выражало безысходную муку.
— Мы должны спасти обоих. Не скрою — дело трудное и опасное. Надо пересадить инженера с ракеты, “висящей” на реактивных струях своих двигателей, на внешнюю оболочку “скафа”, чтобы он подключил проводку. А “скаф” ведь будет плавать, как воздушный шар. Это будет нелегко.
— А почему бы не перевести ребят на спасательное судно?
— Потому что их скафандры не выдержат давления на той высоте, где будет парить “скаф”, — ответил Сакииро. — Я не знаком с дроммианскими конструкциями, но нашу-то знаю хорошо.
— Мистер Сакииро, — снова вмешалась в разговор Изи.
— Да, Изи.
— Может, дадите мне какую-нибудь работу? Противно сидеть сложа руки; мне даже становится чуть-чуть страшно.
Рич умоляюще взглянул на инженера. Как всякий дипломат, он был тонким психологом и к тому же хорошо знал свою дочь. Она вовсе не была истеричкой, но какой двенадцатилетней девочке доводилось попадать в такую переделку! Сам он не мог ничего придумать, чтобы занять ее внимание; к счастью, Сакииро понял все.