— Действительно странно, — согласился Блейн.
— Очень странно. Готов поклясться, что борода была накладной.
— Вот как?
— Да, она выглядела фальшивой. И все остальное тоже выглядело фальшивым. К тому же он сильно хромал.
— Он не назвал себя?
— Его зовут Смит. Том, ты куда?
— Мне нужно срочно зайти домой, — ответил Блейн. — Я все объясню тебе потом.
Он поспешно вышел из ворот верфи. Смит вспомнил, должно быть, кто он такой и что связывает его с Блейном. И как обещал, зомби приехал рассказать об этом.
Как только он сообщил Мэри о приезде Смита, она тут же подошла к шкафу, достала чемоданы, отнесла в спальню и принялась поспешно укладывать вещи.
— Что ты делаешь? — удивился Блейн.
— Собираю вещи.
— Это я вижу. Но почему?
— Потому что мы уезжаем отсюда.
— О чем ты говоришь? Мы здесь живем!
— Больше не живем, — сказала она. — И не будем, из-за этого проклятого Смита. Он приносит несчастье, Том.
— Не сомневаюсь в этом, — кивнул Блейн. — Но это не основание для бегства. Перестань возиться с чемоданами и послушай меня! Что он может мне сделать?
— Мы не останемся, чтобы это выяснить.
Мэри кидала вещи в чемодан, пока Блейн не схватил ее за руки.
— Успокойся, — сказал он. — Я не собираюсь убегать от Смита.
— Но ведь это единственный разумный выход, — возразила Мэри. — Это наше несчастье, но ведь он долго не протянет. Еще несколько месяцев, может быть, даже недель, и он умрет. Он уже давно должен был умереть, этот отвратительный зомби! Давай уедем, Том!
— Ты с ума сошла! — сказал Блейн. — Чего бы он от нас ни хотел, я с ним справлюсь.
— Ты и раньше так говорил.
— Но сейчас положение изменилось.
— Оно снова изменилось! Том, давай попросим у мистера Дэвиса его яхту, он поймет нас. И мы могли бы отправиться…
— Нет! Разрази меня гром, я не буду убегать от Смита! Может быть, ты забыла, что он спас мне жизнь?
— Но почему он ее спас? — всхлипнула она. — Том, я предупреждаю тебя! Ты не должен с ним встречаться, если он действительно все вспомнил!
— Погоди, — медленно произнес Блейн. — Тебе что-то известно? Что-то, чего не знаю я?
Она мгновенно успокоилась.
— Конечно, нет.
— Мэри, ты говоришь правду?
— Да, милый. Но я боюсь Смита. Пожалуйста, Том, уступи мне на этот раз. Давай уедем.
— Я ни шагу отсюда не сделаю, — решительно сказал Блейн. — Здесь мой дом — и точка.
Мэри села. Она выглядела измученной.
— Ну, хорошо, милый. Поступай, как считаешь нужным.
— Так-то лучше, — отозвался Блейн. — Не беспокойся, все будет хорошо.
— Да, конечно.
Блейн убрал в шкаф чемоданы и снова повесил одежду. Затем он сел и стал ждать. Внешне он казался спокойным, однако его не оставляли воспоминания о том, как он спустился в подземелье, прошел через богато украшенные резные двери с египетскими иероглифами и китайскими идеограммами на них, оказался в огромном помещении с мраморными колоннами — Дворце смерти, — посреди которого на возвышении стоял бронзовый гроб, инкрустированный золотом. И услышал пронзительный голос Рейли, доносящийся из серебристого тумана: «Есть вещи, которых вы не видите, Блейн, зато я вижу их очень хорошо. Ваше пребывание на земле будет непродолжительным. Вас предадут те, кому вы верите, а те, кого вы ненавидите, одержат победу. Вы умрете, Блейн, но не через несколько лет, а очень скоро, гораздо скорее, чем вы думаете. Вас предадут, и вы умрете от собственной руки, покончите с собой!»
Этот безумный старик! Блейн вздрогнул и посмотрел на Мэри. Она сидела, опустив глаза, ожидая, что будет дальше. И он тоже ждал.
Через некоторое время послышался негромкий стук в дверь.
— Входите, — сказал Блейн тому, кто стоял у входа.
Блейн сразу узнал Смита, несмотря на накладную бороду, бакенбарды и темный крем, создающий впечатление загара. Зомби хромая вошел в дом, и вместе с ним проник едва ощутимый дух тления, который не мог перебить даже резкий запах лосьона.
— Извините мой маскарад, — сказал Смит. — Это не для того, чтобы обмануть вас или кого-нибудь другого. Мне приходится скрывать свое лицо, потому что на него уже нельзя смотреть без содрогания.
— Ты проделал длинный путь, — сказал Блейн.
— Да, неблизкий, — согласился Смит, — и мне пришлось преодолеть немало трудностей. Но я не буду утомлять тебя рассказами. Мне удалось приехать — и это самое главное.
— Зачем ты приехал?
— Потому что теперь я знаю, кто я такой, — ответил Смит.
— И ты думаешь, что это касается меня?
— Да.
— Не могу себе представить, каким образом, — мрачно заметил Блейн. — Но я готов выслушать тебя.
— Одну минуту, — вмешалась Мэри. — Смит, вы преследовали его с того момента, как он появился в этом мире. Вы не оставляли его ни на миг. Неужели вы не можете смириться с нынешним положением вещей? Почему вы не хотите просто уйти и где-нибудь спокойно умереть?
— Сначала я должен рассказать обо всем.
— Ну что ж, говори, — сказал Блейн.
— Меня зовут Джеймс Один Робинсон, — сообщил Смит.
— Никогда не слышал этого имени, — произнес Блейн, немного подумав.
— Разумеется.
— А мы не могли встречаться раньше, до того как увидели друг друга в здании «Рекса»?
— Если это можно так назвать.
— Значит, встречались?
— Коротко.
— Ну хорошо, Джеймс Олин Робинсон, расскажи мне обо всем. Когда произошла наша встреча?
— Она была очень короткой, — сказал Робинсон. — Мы видели друг друга какую-то долю секунды. Это случилось поздно вечером в 1958 году, на пустынном шоссе. Ты ехал в своем автомобиле, а я в своем.
— Значит ты сидел за рулем той машины, когда произошел несчастный случай?
— Да. Если это можно назвать несчастным случаем.
— Но так и было. Все произошло совершенно случайно!
— Если это так, мне здесь больше нечего делать, — ответил Робинсон. — Однако это не было несчастным случаем, Блейн. Произошло убийство. Спросите об этом у жены.
Блейн посмотрел на Мэри, сидевшую в углу дивана. Ее лицо напоминало восковую маску. Казалось, силы покинули ее. Взгляд Мэри был обращен внутрь, где она видела что-то неприятное. Блейну показалось, что она вспомнила какой-то свой старый грех, давным-давно забытый и вот теперь оживший в памяти при появлении Робинсона.
Глядя на нее, Блейн стал вспоминать прошлое и выстраивать факты в определенной последовательности.