— В чём дело, Крис? — проговорил он низким урчащим голосом. — Твоё жилище потревожили, пока тебя не было?
— Похоже на то. Я хочу знать, кто это был.
— Ну, имя тебе не назову, сам понимаешь. Могу только почуять ауру и сказать, человек ли это был.
— На это и рассчитываю.
Джексон прошёлся по комнате, вальяжно помахивая пушистым хвостом. Его усы топорщились, а уши двигались, словно отгоняя несуществующих мух.
— Да, здесь побывал чужой, — объявил он через минуту. — Всё обшарил. Были у тебя здесь важные секреты?
— Нет, разумеется. Я храню всё стоящее в сейфе, и он защищён особым заклятьем. Ты и сам это прекрасно знаешь.
— Здесь был человек. Не демон. Думаю, тебе стоит проверить сейф.
Подойдя к стене, где висело холодное оружие, я сложил пальцы особым образом и провёл под кавалерийской саблей рукой. Тотчас на стене стала видна металлическая дверца сейфа. Когда я коснулся её, на ней вспыхнула фиолетовая печать, за которую в своё время я заплатил Принцу Вассаго, командиру двадцати шести адских легионов, три глифы. Цена высокая, так что заклятье защищало мои секреты очень надёжно.
— Сейф никто не трогал, — сказал я. — Его даже не обнаружили, скорее всего.
— Как думаешь, что искали? — спросил Джексон. — Сведения о клиентах?
— Возможно. Но маловероятно. Скорее, у кого-то появился интерес к моим научным изысканиям. Или комнату обшаривал журналист в поисках сенсации.
— Та миленькая девочка из газеты? — промурлыкал, облизнувшись, Джексон. — Почему ты её прогнал? Она мне понравилась.
— А мне нет. И она вовсе не миленькая. Хочет сделать карьеру за мой счёт. Если я и решу пообщаться с прессой, это будет не она, а кто-нибудь с именем. И хорошими рейтингами.
— «Таймс» и есть «Таймс».
— Я не сказал, что стану обращаться в «Таймс».
— Ах, да! Ты же поклонник телевидения.
— Именно. Значит, ты уверен, что здесь побывал человек, а не демон?
Фамильяр обиженно фыркнул.
— Я в таких вещах не ошибаюсь! И вообще ни в каких вещах не ошибаюсь!
— Ну, ещё бы! Я за тебя заплатил три десятка глиф!
— Выгодная сделка, между прочим. Сейчас фамильяры стали дороже. За последнего выложили уже сорок пять.
— Что, в аду инфляция?
Джексон усмехнулся.
— А где её нет?! Я тебе ещё нужен? Если нет, то я бы отправился обратно. Когда ты меня призвал, я как раз дремал.
— Иди спи, бездельник!
Потерев оникс, я отправил фамильяра обратно в перстень. На самом деле, я сомневался, что Джексон заключён именно там. Иначе как бы он последовал за мной в этот новый мир? Скорее, камень служил средством связи с фамильяром. И потом, Джексон не был моим пленником. Нас связывал договор с Королём Пурсоном, который продал мне одного из своих духов в качестве фамильяра.
До прихода Джоаны я занимался исследованиями аукционов. Интересовали меня букинистический и антикварный разделы. Там время от времени появлялись любопытные лоты, имеющие отношение к моей деятельности. В таких случаях я отправлялся на торги и старался приобрести то, что мне требовалось. Но получалось не всегда, поскольку стоили такие вещи дорого. Изучив каталоги, я отложил их с чувством лёгкого разочарования и взглянул на часы. «Брайтлинги» показывали половину седьмого. Через полчаса меня ждал у себя в мастерской оружейник нашей семьи и нескольких других древних родов, Освальд Флэк. Пятидесяти пяти лет, он походил на китобоя своей шкиперской бородкой и манерой щуриться при разговоре. Носил Освальд всегда клетчатую кепку-восьмиклинку, которую не снимал даже в мастерской. В толстых очках его глаза казались совсем крошечными. Оружейнику помогала дочь Кимберли. Дело их было семейное и передавалось по наследству. Сыновьями Бог Освальда не наградил, так что всем премудростям изготовления орудий смерти он обучал Кимберли. Было ей лет девятнадцать, и в иной одежде, кроме как в рабочем комбинезоне, заляпанном ружейным маслом, я её не видел. А жаль, потому что девчушка была просто прелесть.
Когда я уже собирался запереть контору, явилась Джоана.
— А ты не торопилась! — заметил я укоризненно. — Что ты успела съесть за это время? Кита?
Секретарша закатила глаза.
— Не поверишь, босс! Меня задержал священник!
— Что?! — мои глаза полезли на лоб. — Священник?! Ты наведалась в церковь? Решила после обеда замолить грехи? По-моему, это делают по воскресеньям, а не в рабочее время!
— Да нет, он подсел ко мне в кафе и начал болтать о тебе. И об агентстве. Хотел знать, чем мы занимаемся, действительно ли ты имеешь дело с колдовством и так далее.
— Что ты ответила?
— Правду, босс. Он же священник!
На этот раз глаза закатил я.
— А что мне оставалось?! — затараторила Джоана. — Не могу же я лгать святому отцу! Ты мне не так много платишь!
— Ладно, о чём конкретно вы разговаривали? Как тебе показалось, зачем он у тебя всё это выяснял?
— Понятия не имею. Думаю, церковь его послала. Наверное, кого-то смущает, что не имеющий сана человек занимается экзорцизмами.
Вспомнились слова портного. Мауриццо был прав: священники начали прощупывать почву. Я влез на их территорию.
— Ладно, мне нужно съездить к Освальду. Держи оборону, пока меня не будет.
— В семь часов я уйду! — предупредила Джоана. — У меня рабочий день кончается.
— Ты только что вернулась! — возмутился я.
— Ну, и что? Мне пришлось болтать с тем священником из-за тебя.
— Премию в этом месяце не жди!
Секретарша фыркнула.
— Я её ещё ни разу в глаза не видела!
— Если будешь так относиться к своим обязанностям, то и не увидишь, — пообещал я и поспешил к своему «Бэнтли».
Джоана разразилась мне вдогонку какой-то тирадой, но я предпочёл не расслышать слов. Едва ли он клялась в вечной верности агентству.
Глава 46
Мастерская Освальда располагалась на Флит-стрит. Большая вывеска оповещала всех, что здесь делают лучшее оружие в столице. Кто-то мог бы с этим не согласиться. Существовали и другие мастерские, весьма достойные. Не могу судить, кто лучше, так как пользовался только услугами Освальда. Он изготовил мой меч, мой нож и делал для меня особые пули сорок пятого калибра. Но сегодня я приехал не только, чтобы пополнить запас патронов, но и ради нового заказа — слегка модифицированного «Кольта Анаконды». Освальд обещал показать чертежи усовершенствований, которые он предлагал сделать, и мне не терпелось взглянуть на них.
Оставив машину на парковке, я поднялся по трём гранитным ступенькам и вдавил кнопку дверного звонка. Мне открыла Кимберли. Её личико было вымазано чем-то чёрным, над левым глазом красовалась свежая царапина.
— О, господин Блаунт! — застенчиво потупилась она. Почему-то каждый раз я производил на неё такой эффект. — Прошу, входите! Папа ждёт вас.
— Привет. Как идут дела? — спросил я, переступая порог. — Выглядишь сногсшибательно. Покрасила волосы?
— Э-э… Да… В каштановый.
— Тебе очень идёт. Подходит к глазам. Откуда царапина?
— Стружка отлетела.
— Надеюсь, не из-за моего заказа?
— Нет, что вы! Мы к нему ещё не приступали. Ждём вашего одобрения.
— Хорошо. Отец у себя?
— Да.
Кимберли поспешно отступила, давая мне дорогу. Я прошёл в мастерскую, где застал Освальда склонившимся над большим, заваленным рулонами столом. Он поднял голову, блеснув толстыми стёклами очков.
— Добрый вечер, господин Блаунт. Вы пунктуальны, как всегда.
— Ценю твоё время, Освальд. Есть, что показать?
— Разумеется. Я уже всё приготовил. Вот, взгляните.
Он указал на разложенный на столе чертёж. Подойдя, я увидел проект модификаций, которые предлагал сделать оружейник.
— Пива? — предложил он.
— С удовольствием.
— Кимберли, принеси из холодильника «Гинесс», будь добра.
Ближайший час мы обсуждали, что и как изменить в «Кольте», чтобы удовлетворить мои требования к оружию. Когда была допита вторая бутылка пива, мы пришли к чёткому пониманию технического задания, и я, внеся задаток, покинул мастерскую.