MyBooks.club
Все категории

Флибустьер (СИ) - Борчанинов Геннадий

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Флибустьер (СИ) - Борчанинов Геннадий. Жанр: Попаданцы . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Флибустьер (СИ)
Дата добавления:
16 май 2023
Количество просмотров:
106
Читать онлайн
Флибустьер (СИ) - Борчанинов Геннадий

Флибустьер (СИ) - Борчанинов Геннадий краткое содержание

Флибустьер (СИ) - Борчанинов Геннадий - описание и краткое содержание, автор Борчанинов Геннадий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Раньше меня звали Андрей Гринёв. Теперь меня называют Андре Грин. Когда я попал сюда, на Карибы семнадцатого века, то угодил в рабство. Теперь я сам волен выбирать свой путь. И он привел меня сюда, на борт пиратского корабля. Теперь нужно только поднять чёрный флаг и взять судьбу в свои руки!

Флибустьер (СИ) читать онлайн бесплатно

Флибустьер (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борчанинов Геннадий

— Ну да, — кивнул мужичок. — Да брешут, где им столько взять-то.

— А ещё чего слыхал? — спросил я, пряча усмешку в пивной кружке.

— Да всякое... — протянул мужик. — А вы-то сами откуда такие взялись?

— Из Бостона, — соврал я.

— Говор странноват у тебя, не бостонский, — произнёс мужик. — Ну да ладно. За Бостон стоит выпить!

Выпили. Вернее, я немного пригубил местного пива, а мужичок на халяву пить не стеснялся, осушил всё до дна. Думаю, пора переходить к делу.

— Мы тут недавно. Кого вообще в здешних водах стоит опасаться? — спросил я.

Калека почесал затылок, вспоминая имена и фамилии местных знаменитостей.

— Да тут всяких полно... Лучше всех опасаться, на всякий случай, а то знаешь, торговец торговцем, а при случае возьмёт и ограбит, и концы в воду, — пожал плечами мужик.

Звучит логично. Но мне нужны были имена.

— Это-то понятно, — сказал я. — Тут, я имею в виду, на Наветренных. Так мне, чтобы знать.

— Тут пару дней назад полная шлюпка испанцев пришла, болтали, какой-то новый пират объявился, не то Грин, не то Гривз, весь в чёрном, под чёрным флагом, жуть! — оживился мужик. — Пинас их абордажем взял, капитана повесил, священник у них на борту был, так над ним издевались едва ли не весь день, а потом за борт выкинули!

— Ого, — выдавил я.

— Так это я Гривз! — воскликнул Губернатор, и я снова пнул его под столом.

Калека смерил его пристальным взглядом и хрипло рассмеялся. Я поддержал, посмеявшись тоже, и только Гривз сидел сконфуженный.

— Не. Тот, болтали, под семь футов ростом, широченный, рожа злобная, как у бешеного пса. А ты, браток, не обижайся, но на пирата не тянешь, — улыбнулся мужик.

— Чего это вдруг?! — вскинулся Губернатор.

— Клифф, успокойся, — процедил я и протянул ему монету. — Сходи-ка лучше ещё пива принеси.

Губернатор что-то пробурчал себе под нос, но всё-таки встал и пошёл за пивом. Калека насмешливо поглядел на нас обоих.

— Чего ещё расскажешь? Какие тут ещё негодяи поблизости рыщут? — спросил я.

— А вы, верно, в команду хотите? — прищурился однорукий.

— Да что ты! Боже упаси! — произнёс я.

— А то на «Йоркшир», вон, набирают. Но я бы туда не пошёл, больно там капитан лютый. А вот на «Поцелуй Фортуны» можно, там, говорят, весело, привольно, — мечтательно протянул мужик. — Кабы не рука моя, так снова бы в моряки пошёл, а так... Эх...

— «Йоркшир»? Это который? — спросил я.

Гривз снова вернулся с пивом, недовольный и злой, уселся за стол.

— Барк военный. На Багамах недавно на мель садился, прямо у гавани, всем городом вытаскивали, говорят, потеха была та ещё, — хохотнул мужик.

Я хмыкнул. Да уж, потеха.

— Как его так угораздило-то... — протянул я.

— За какой-то шхуной по мелководью сунулся. Пираты тоже, прямо в городе пришвартовались, обнаглели совсем.

— Так это капитан Грин и был! — заявил Губернатор.

Пинать его, кажется, было уже бесполезно, пора вырубать. А на мои предостерегающие взгляды он и вовсе внимания не обращал.

— Да? Ну, ловок, шельма! — хохотнул однорукий.

— А что за «Поцелуй Фортуны»? — перевёл тему я.

— Капер Его Величества, — вытряхивая остатки пива себе в глотку, рассказал мужик. — Общался как-то разок с тамошними матросами, так сам едва к ним не попросился, хоть и без руки!

— Ну и ну, — хмыкнул я. — Что ж там такого-то.

— Что такого? Добыча, братец! Смекаешь? Главное, долю плати. Ты бы их видел! Все до одного в шелках, в золоте! — раздухарился калека.

— Пираты что ли? — спросил я.

— Да не пираты! Каперы! Понимать надо! — он даже потряс пальцем в воздухе.

Да уж, мне бы патент тоже не помешал. Даже на тот случай, если меня вдруг настигнет какой-нибудь патруль. Пираты — презренные разбойники и негодяи. Каперы — уважаемые члены общества, лихие рубаки, в порыве патриотизма снаряжающие свои корабли, чтобы бороться с врагами короны. Хотя на деле разницы никакой, разве что каперу приходилось отстёгивать долю властям и не бояться быть повешенным.

— Туда небось хрен попадёшь, — прогудел Губернатор. Гривз был уже заметно пьян.

— Ну да... — протянул калека. — Но капитан у них — вот такой мужик!Настоящий джентльмен, мало таких осталось!

— А кто капитан? — спросил я, понимая, что уже знаю ответ.

— Джон Гилберт, эсквайр! — воскликнул мужик. — Частенько тут бывает, кстати.

— Небось и пивом тебя поил, — хмыкнул я.

— Конечно! Вот так же сидели, как мы с тобой! Ей богу! — воскликнул он.

У меня мелькнула мысль дождаться Гилберта здесь, в городе, подкараулить где-нибудь и убить без лишнего шума и пыли, а потом забрать заложников у растерянной команды.

— А сейчас он где? — спросил я будто невзначай.

— Что, в команду захотел? Нету его здесь, в море ушёл, с недельку назад, — хохотнул калека.

Губернатор вдруг саданул кружкой по столу, расплёскивая пиво. Я не мог и представить, что с трёх кружек он будет мертвецки пьян. Видимо, с непривычки. Либо тайком от меня накидывался чем-то крепким в те моменты, когда я гонял его за пивом.

— На что ему команда? У н-него своя! Ха! Полный корабль головорезов! — расхохотался Гривз. — Мерзавцы, ворьё и ублюдки! Лягушатники сплошь! Голландцы! Негры! Бродячий цирк!

Я похолодел. Прежде, чем я сумел вставить хоть слово, Губернатор продолжил.

— Это ж надо! В кости играть нельзя на борту! Доли лишил меня, собака! Ещё и ногами пинает! Меня, английского джентльмена!

Джентльмен из него был как из дерьма пуля. Я подскочил, опрокидывая стол на него и однорукого, заорал что-то невнятное и саданул его кулаком в ухо. Губернатор повалился набок, зацепил при падении ещё один стол, опрокидывая и его. Раздался звон посуды, чей-то вопль, глухой звук падения.

— Наших бьют! — кто-то завопил так, будто от исхода битвы зависела судьба Галактики.

Однорукий поднялся, отряхиваясь, ему тут же кто-то зарядил кружкой по голове, и он рухнул на лавку прямо там же. Я заметил у некоторых кастеты, но до ножей хотя бы дело не дошло. Хозяин паба пытался призвать к порядку, но тщетно, такую ораву пьяных людей просто так не остановишь, и он просто ждал, когда буря утихнет.

Какой-то дюжий моряк попытался ударить меня деревянной кружкой, я пнул его по коленной чашечке в ответ. Губернатор, пошатываясь, встал на ноги, с размаха ударил местного работягу. В пабе начался сущий кошмар. Все дрались со всеми, орали, свистели, били посуду.

— Держите его, братцы! Пират это, Андре Грин! — заорал Губернатор, указывая на меня пальцем. — Хватайте мерзавца!

Я только выругался и сплюнул на пол. Всё-таки заложил. Шон был прав. Я пригрел змею на груди, а теперь она меня цапнула, в пабе, полном разозлённых англичан.

— Хватайте пирата! Повесить! Держи его! — послышалось со всех сторон, а я ощутил себя крысой, загнанной в угол.

Всё-таки эта вылазка в Сент-Джонс оказалась самым глупым поступком в моей жизни. Как я и предполагал.

Глава 43

Слава богу, у меня с собой был заряженный мушкетон. Прихватил по чистой случайности, конечно же, прямо как Филеас Фогг в своём саквояже. Поэтому я, недолго думая, выхватил его из-за пояса, взвёл курок и направил в толпу разъярённых англичан.

— Прочь с дороги! — прорычал я, медленно водя стволом мушкетона.

Туча дроби подметёт весь паб словно поганой метлой, и это почти все понимали. Драка прекратилась тут же, несколько десятков пар глаз пристально уставились на меня.

— Прочь, я сказал, — повторил я для особо непонятливых, для пущей наглядности махнув стволом мушкетона.

По сути, кремневый дробовик, далёкий предок знаменитых винчестеров и бенелли. Выглядит и действует ничуть не менее брутально, чем распиаренные потомки, и снести башку жидкому Терминатору мог бы ничуть не хуже.

Смельчаков лезть на пули не нашлось, толпа расступилась. Я с досадой поглядел на Губернатора, который тоже стал частью этой толпы, жалея, что не могу его пристрелить прямо на месте. Список врагов пополнился ещё одним именем.


Борчанинов Геннадий читать все книги автора по порядку

Борчанинов Геннадий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Флибустьер (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Флибустьер (СИ), автор: Борчанинов Геннадий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.