Оттестенный – протестированный с положительным результатом (комп. сленг).
Плагин – дополнительный подключаемый модуль. Обычно с отдельным функционалом или расширяющим возможности основного модуля, к которому он подключается.
Пофиксить – исправить ошибки (комп. сленг).
Привязать, завязать на что-либо – настроить.
Прогрессбар – инструмент, показывающий процесс выполнения задачи (обычно в процентах).
Прооптимизировать – оптимизация какого-либо действия с целью уменьшения времени его выполнения.
Размышлевизмы – размышления на какую-то тему. Обычно бесплодные.
Рандомно-непонятное («рандомно» – случайно сгенерированное) – в данном случае сгенерированное что-то непонятное, без всякого внутреннего смыслового или функционального содержания.
Релюшки (уменьшительное от «реле») – переключатель в электромеханике.
Репаративная регенерация – образование новых структур взамен удаленных либо погибших в результате повреждения; вторичное развитие, вызванное утратой развившегося ранее органа.
Серваки – серверы (комп. сленг).
Сервер-роутер – сервер, являющийся узлом, распределяющим прохождение сигналов (маршрутизирует их – то есть он «знает», куда должен идти сигнал, чтобы попасть к получателю).
Сильновариабельные – подверженные сильному изменению.
Симбионты – организмы двух разных видов, состоящие в длительном тесном сожительстве (симбиозе).
Сканить – сканировать (комп. сленг).
Скил (от англ. skill) – навык.
Скриншот – стоп-кадр, мгновенный снимок чего-либо, обычно то, что отображается на экране монитора.
«Скрыт», «скрытник», «скрытница» – из области ментальной магии, способность отводить глаза, то есть становиться как бы невидимым. На самом деле к реальной невидимости не имеет никакого отношения. Действует только на существ с высшей нервной деятельностью (люди, гномы и т. д.).
Слот – место соединения чего-либо с каким-то устройством. Также выделенное место для хранения (или подключения) чего-либо.
Спарка – совместная работа.
Спелл (от англ. spell) – заклинание, чары.
Спин (от англ. spin – вертеть) – собственный момент импульса элементарных частиц, имеющий квантовую природу и не связанный с перемещением частицы как целого.
Стихийник – маг, способный управлять силами стихий, в данном случае – элементалями (воздуха, земли и т. д.).
Субноут (англ. subnotebook) – ультрапортативный (англ. ultraportable) компьютер, обладающий маленьким размером и весом и большинством характерных черт обычного ноутбука.
Сыскари – следователи, занимающиеся расследованием преступлений.
Тарашуйу – наркотик.
«Усыплялка» – функция бадди-компа возбуждать дельта-ритмы в мозге человека, что способствует его усыплению.
Учетка – учетная запись пользователя.
Фактограф – программное средство, способное искать факты в предоставленной информации, связывать разрозненные факты друг с другом и выдавать выжимку информации.
Фанфик – художественное произведение, написанное по теме уже существующего произведения, но другим автором.
Фича (от англ. feature – особенность, необычное свойство) – сленговое обозначение каких-либо необычных признаков какого-либо явления. «Фичей» могут называться необычные программные возможности, особые функции. Из IT-сленга термин отчасти перекочевал и в обычную жизнь – необычные возможности техники (например, бытовой), интересный дизайн объектов, нестандартные функции также нередко называют «фичами». Иногда слово «фича» в речи заменяют созвучным «фишка».
Фуська – небольшая деталюшечка, штучечка.
Чатрандж – игра, прямой предок шахмат. Отличия незначительны.
Чифа – местный напиток, завариваемый на травах (что-то вроде чая). Также местное название кафе.
Эллазия – вьющееся растение, широко используемое эльфами в качестве сигнализации. Хорошо поддается магической обработке.
Рекомендации по
настройке ридера
Текст оптимизирован для просмотра с помощью CoolReader либо иной программы просмотра, поддерживающей встроенные CSS-стили. Без этой поддержки читать, конечно, можно, но многие элементы оформления просто не будут отображаться.
Поэтому желательно включить поддержку встроенных CSS-стилей (в CoolReader включено по умолчанию).
Рисунки подогнаны под разрешение экрана 1280x800. При использовании такого экрана желательно выключить масштабирование картинок в настройках ридера.
Настойчиво рекомендую гарнитуру Times New Roman для всех стилей. В CoolReader для этого на странице настройке стилей (css) надо установить эту гарнитуру для всех стилей, кроме Кода (и, возможно, кроме Автора).
Персональный модуль управления реальностью (биокомп).
Персональный универсальный автономный модуль управления (Умник).
Волшебник-недоучка
Слова: Дербенев Л. Музыка: Зацепин А.
Слушать песню
Сделать хотел грозу,
А получил козу,
Розовою козу
С желтою полосой.
Вместо хвоста нога,
А на ноге рога.
я не хотел бы вновь
Встретиться с той козой.
Исполнитель: Алла Борисовна Пугачёва
Альбом: Зеркало души
Дата выпуска: 1977 г.
Дизассе́мблер – транслятор, преобразующий машинный код, объектный файл или библиотечные модули в текст программы на языке ассемблера.
Чаще всего дизассемблер используют для анализа программы (или ее части), исходный текст которой неизвестен – с целью модификации, копирования или взлома. Реже – для поиска ошибок (багов) в программах и компиляторах, а также для анализа и оптимизации создаваемого компилятором машинного кода.
Материал из Википедии – свободной энциклопедии.
«Все мы в одной лодке».
Публ. В одинаковом (часто – опасном) положении. Мокиенко 2003, 53.
Большой словарь русских поговорок. – М: Олма Медиа Групп. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. 2007.
По мнению Мокиенко поговорка восходит к латинскому выражению in eadem es navi (быть в той же самой лодке; судне), автором которого считается Марк Туллий Цицерон. Благодаря популярности сборника пословиц Эразма Роттердамского эта поговорка переведена на многие европейские языки, прежде всего на английский и получила широкое распространение в США.
В датский, немецкий или французский языки она попадает лишь после 1945 года благодаря влиянию англо-американской культуры.
В современной русской речи выражение в одной лодке – американизм, активно распространившейся в печати благодаря гласности и перестройке. Еще в 1970-80 гг. во фразеологических словарях этот оборот приводится на английском, французском и немецком языках, а в качестве русского приводится лишь традиционное словосочетание иметь общую судьбу, иметь общий удел.
Во времена Перестройки оно было запущено в оборот как символ сопричастности каждого из нас к ответственности за происходящее в мире. В мире, раздираемом противоречиями, которые – как казалось совсем недавно – можно преодолеть совместным дружным плаванием.
Не случайно поэтому первые стабильные употребления оборота встречаются в речах, интервью и выступлениях «архитектора перестройки» М.С. Горбачева.
В.М Мокиенко. «Из истории слов и выражений».
Бэкдор, backdoor (от англ. back door – задняя дверь, в русском языке кроме подходящего по смыслу слова «люк» есть словосочетание «чёрный ход», полностью аналогичное по первичному смыслу англоязычному backdoor) – дефект алгоритма, который намеренно встраивается в него разработчиком и позволяет получить тайный доступ к данным или удалённому управлению компьютером.