— Придется тебе выбирать, Сэм, — с волнением сказала Мелисента.
— Понимаю, — сказал Сэм задумчиво. — А какой он… э-э… этот самый дракон? Может, он не очень большой?
— Как бы не так! — воскликнул король Мелиот с жаром, который показался Сэму излишним. — Дракон — первый сорт! Мы видели его только издали, но как будто зверюга великолепный. И, уж конечно, злой как черт. Словом, дракон что надо. Даже в глубоком сне изрыгал клубы дыма. Лучше дракона и желать нечего.
— Да я и не желаю, — сказал несчастный Сэм. — Видишь ли, Мелисента, любовь моя, я не умею сражаться с драконами. Я сроду и не видел-то ни одного.
— Да, Сэм. — Она печально взглянула на него. — Тебе понадобится все твое мужество. И, может быть, я не стою этого.
— Но ведь ты этого вовсе не думаешь, правда?
— Честно говоря, нет, мой милый. На девушке, которая может так подумать, не стоило бы жениться.
— Ну, ладно. Я попробую.
— О, Сэм!
— Молодчина, — сказал король Мелиот. — Между прочим, зрителей на поединок не пустят. Никакой публики.
— И то слава богу.
— Такое теперь правило. В последний раз, когда пустили публику, человек пятьдесят были изувечены. Когда крупный дракон, вроде этого, по-настоящему рассвирепеет…
— Отец, прошу вас, не надо! — взмолилась Мелисента.
— В книгах я читал, — сказал Сэм с тоской, — что у драконоборцев обыкновенно бывает какое-нибудь волшебное снаряжение, плащ-невидимка, например.
— Вот он, пожалуйста. — И Мелисента показала ему пестрый, но изношенный до дыр плащ, который принесла с собой. Она расстелила его так, чтобы все дыры были видны. — Гляди, как его побила моль. Конечно, в тех местах, где дыры, ты будешь виден. Но по крайней мере, это может сбить дракона с толку.
— Что ж, это лучше, чем ничего, — сказал Сэм с надеждой. — Пусть я буду невидим хоть отчасти.
Мелисента переглянулась с отцом.
— Сэм, милый, к сожалению, тут есть одно осложнение. Отец, скажите ему.
— По правде говоря, мой мальчик, мы не совсем уверены в этом плаще, — бодро сказал король. — Он уже столько лет валяется в кладовке. Дело ясное, это плащ драконоборца. Но такие плащи бывают двух родов, и какой вот этот, мы не помним. Есть плащ, который делает человека невидимым для дракона. Но есть и другой плащ, особой расцветки, чтобы распалять в драконе ярость.
— И вы не помните, какой это плащ?
Сэм был возмущен.
— Увы, нет, милый, — сказала Мелисента. — Ужасно досадно, правда? Но ведь тут одни дыры, и, может, дракон не так уж рассвирепеет…
— Плащ не пойдет, — твердо сказал Сэм. — Обойдусь без плаща. Нет ли у вас чего-нибудь еще?
Она показала ему старинную рукописную книгу, которую тоже принесла с собой.
— Вот. Здесь собраны древние наставления, как нужно вести себя с драконами разных видов. Довольно мудреные правила, к сожалению.
— Ну, уж это придется вам двоим разбирать, — предупредил король. — У вас глаза помоложе.
Мелисента села рядом с Сэмом, а книгу положила посередине.
— Так вот, мы знаем, что этот дракон свирепый…
— И огромный, — мрачно добавил Сэм. — Ищи там, где говорится про крупные разновидности.
Мелисента перевернула несколько страниц.
— Здесь сказано, что если дракон мечехвостый, то, когда он бросится на тебя, нужно припасть к земле и отползти влево. Запомнишь, милый?
— Вряд ли. И потом, откуда нам знать, что это мечехвостый? А если нет, тогда что?
Мелисента стала читать дальше.
— Здесь написано, что, если дракон копьехвостый с желтым крестом на брюхе, припадать к земле не нужно, а, наоборот, рекомендуется высоко подпрыгнуть вправо.
— Возможно, — сказал Сэм со злостью. — Но не могу же я спросить у дракона, есть у него на брюхе желтый крест или нет! Что, если я прыгну вправо, когда надо ползти влево? Спектакль будет окончен!
— А если дракон рогохвостый, ты просто должен все время бегать от него. Так здесь написано.
— Да, да. Но как, черт дери, я узнаю, рогохвостый это дракон, или копьехвостый с желтым крестом, или мечехвостый? Я думал, что есть драконы и все — единого образца. А тут целая уйма разновидностей.
— Мы видели его только издалека, — сказал король Мелиот, — и нам сдается, что он мечехвостый. Но лучше все-таки на это не полагаться.
— А на что же мне полагаться?
— Уж это ты решай своим умом, мой мальчик. Ах да, мы чуть не забыли: у нашего главного оружейника есть для тебя специальный меч — разумеется, двуручный. Простой меч такого громадного дракона не возьмет. А теперь прими мои наилучшие пожелания, сэр Сэм. И помни: если убедишься, что дракон мечехвостый, — ползи влево, как только он на тебя бросится.
— Благодарю вас, государь. Но лучше уж я обращусь к способу, рекомендованному для рогохвостых драконов, и буду все время бегать. Впрочем, оставьте мне книгу.
— Ах, Сэм, мне вдруг стало так страшно, — сказала Мелисента.
— И мне тоже. Послушай: «Если у чудища широкий рыбий хвост с красными отметинами, при первом его скачке лучше всего высоко подпрыгнуть». Ага, тут еще примечание: «Однако некоторые из означенных рыбохвостых драконов порой коварно прыгают вверх и своими чудовищными передними лапами…» Какой ужас!
Король Мелиот, уже вышедший из шатра, нетерпеливо покашливал. Мелисента торопливо поцеловала Сэма.
— Я старалась найти магистра Марлаграма, милый, но он куда-то исчез.
— Постарайся еще, любовь моя. Ищи, пока не найдешь, — горячо попросил ее Сэм. — Больше всего на свете нам сейчас нужен волшебник.
Когда она ушла, Сэм закрыл глаза, тщетно пытаясь успокоиться. Что же это за дракон — мечехвостый, копьехвостый, рогохвостый или рыбохвостый? Или какой-нибудь еще из десятка разных прочих чудищ, которых он найдет на страницах этой проклятой книги? Он открыл глаза и увидел главного оружейника — тот протягивал ему огромный меч, больше его самого.
— Любо-дорого глядеть, — сказал главный оружейник. — Тяжеловат, зато какой острый! Волос можно рассечь на лету.
— Да, но мне незачем рассекать волос, — сказал Сэм. — Меня интересует другое: можно ли им рассечь дракона?
— Как бы вам сказать, — ответил главный оружейник. — И да, и нет. Если дракон мечехвостый или копьехвостый, тогда можно. Но если вам попадется рогохвостый или рыбохвостый…
— Ну ладно, хватит, — сказал Сэм с тоской.
— И опять же, — продолжал оружейник, — взять хоть клинохвостого или свирепого исполинского винтохвостого дракона…
Но Сэм заткнул уши.
Глава четырнадцатая. Операция «Дракон»
Представьте себе чудесную лесную поляну в разгар лета — и вот она перед вами. Посреди поляны на мшистом камне непринужденно расселся капитан Планкет. Он курил сигару и присматривал за драконом. Огромная голова чудища виднелась между сикоморой и дубом. Дракон все еще спал; глаза его были закрыты, но из ноздрей то и дело вырывались клубы дыма.
Неподалеку от дракона на поляну выходила узкая тропа. На этой тропе, грязные и усталые, появились Энн Датон-Свифт и секретарша Пегги. Завидев их, Планкет вскочил с камня и расплылся в улыбке.
— Доброе утро, — сказала Энн Датон-Свифт.
— Доброе утро, уважаемые дамы.
— Воображаю, на кого мы похожи. Ах, это было ужасно! Проплутали вчера весь день до поздней ночи, хоть и видели вдали замок…
— Я же говорила, нужно было свернуть налево, — сказала Пегги.
— Мы переночевали в сарае, а потом заблудились в этом лесу. — Энн с любопытством поглядела на Планкета, чей костюм представлял собой смесь современного и средневекового стилей. — Скажите, вы из наших или из ихних?
— Смотря по тому, кто вы сами, — сказал Планкет.
— Энн Датон-Свифт из рекламного агентства «Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс».
— А я — Пегги, секретарша мистера Диммока.
— Ну, в таком случае, я из ваших. Позвольте представиться — капитан Планкет, старый шкипер.
— А ведь я вас знаю! — обрадованно воскликнула Энн. — Вы тот замечательный человек, который сделал кино про лазающую рыбу.
Не менее обрадованный Планкет непременно пожелал пожать ей руку.
— Я знал, что встречу хоть кого-нибудь, кто видел это кино. И вот пожалуйста, и к тому же такая девушка. Да это просто чудо!
— И в самом деле чудо, что мы встретились именно здесь. Я давно хотела сказать вам, как мне понравилось ваше кино. А что, та рыба и вправду залезла на дерево?
— Вроде бы да, а вроде бы и нет. Я вам потом расскажу…
Пегги с некоторым нетерпением слушала этот обмен любезностями и теперь сердито вмешалась в разговор:
— Мистер Диммок здесь?
— Был здесь, — сказал Планкет. — Вчера вечером мы с ним пропустили вместе не один стаканчик, а потом с нами приключилась неприятность, и он куда-то исчез. Видно, тут не без колдовства.
— Потрясающе! — воскликнула Энн. — А здесь и вправду есть колдуны?