138
Мэнсон Чарльз — знаменитый американский преступник, родоначальник и лидер молодежной коммуны под названием «Семья».
Речь идет об убийствах десяти женщин, совершенных с 10 октября 1977 г. по февраль 1978-го. Их тела были найдены в холмистом районе за чертой Лос-Анджелеса. Об этом написана книга Дарси О'Брайена и снят фильм.
Речь идет об убийстве молодой актрисы Э. Шорт, происшедшем в 1947 г. в Лос-Анджелесе.
О. Дж. Симпсон, спортсмен и кинозвезда, был обвинен в убийстве своей жены Николь и ее друга Рона.
Новарро Рамон — актер, режиссер и сценарист.
Арбукл Фэтти — известный американский комик времен немого кино.
Индио — город в Калифорнии.
Самарра — по восточной легенде, — это город, где человека поджидала смерть, а он, пытаясь убежать от нее, попадал как раз в Самарру. В англоязычной литературе Самарра стала символом неизбежности судьбы.
Лорел Каньон — квартал в фешенебельном районе Голливуда, где живут звезды.
G.I.Joe — герой комиксов про армию США во Второй мировой войне.
Электрические пишущие машинки.
Фэн данс — сольные танцы с частичным или полным раздеванием, где участвует много людей.
«Стоун-уолл» — отель в Гринвич Вилледж (Нью-Йорк), где в 1969 г. произошло собрание геев и лесбиянок, решивших бороться за свои права.
Вьет-Конг — фронт национального освобождения Южного Вьетнама.
Армстронг Нил — американский астронавт. Речь идет о первой высадке человека на Луну, осуществленной Н.Армстронгом 21 июля 1969 г.
«Драгнет» — один из популярнейших полицейских сериалов в истории американского ТВ (1952–1970). Действие многих серий основано на реальных событиях.
Дин Джеймс — актер, кумир молодежи 50-х. Трагическая гибель Дина в автокатастрофе способствовала мифологизации его образа.
Общество анонимных алкоголиков.
Марроу Эд — известный журналист и ведущий телевизионных программ.
Мэйм (Mame) — «мамочка», Питч (Peach) — «персик», Снупи (Snoopy) — «проныра».
Соло Наполеон — известный американский актер и джазовый гитарист.
«Полковник Кертц» — герой фильма Ф. Копполы «Апокалипсис», снятого по роману Дж. Конрада «Сердце тьмы».
Так у автора. Хотя роман «Мальтийский сокол» принадлежит перу Д. Хэммета.
Хадсон Рок — актер, звезда Голливуда.
Речь идет о героинях фильма «Что случилось с Бэби Джейн?», двух стареющих актрисах Джейн и Бланш.
Росс Дайана — американская певица, легенда музыки соул, является главной иконой чернокожего гей-сообщества. Свою карьеру начала в 60-е гг. в составе трио «The Supremes», о котором в 2006 г. был снят киномюзикл «Девушки мечты».
Handle (англ.) — прозвище, кличка.
Дэй Дорис — киноактриса, обладательница двух «Оскаров», эстрадная певица.
Fairy (англ.) — сказочный, волшебный, на сленге означает «гомосексуалист».
«Пак-мэн» — популярная в 80-е годы компьютерная игра.
Паркс Роза — инициатор движения за гражданские права чернокожего населения в США. Благодаря судебному делу против Розы Паркс (1955) незыблемая прежде стена расизма дала трещину.
«Арамис» — мужской одеколон.
«Сен-сен» — жевательная резинка.
Юнион Пасифик — Южно-Тихоокеанская железная дорога, в 1876 г. связавшая Запад с центром страны.
KFWB — одна из крупнейших радиостанций Лос-Анджелеса.
Гинза — район в Токио, где расположено большинство магазинов и увеселительных заведений.
Мелтдаун (Meltdown) — «черный понедельник», банковский кризис в США 19 октября 1987 г.
Брауни (Brownie) — домовой.
Оп-арт — неоавангардистский вариант абстрактного искусства, основанный на оптическом эффекте.
Недовольная, мятежница (ит.).
«La Malcontenta», by Liz Williams. Copyright © 2005 by Liz Williams. First published electronically on Strange Horizons, March 7, 2005. Reprinted by permission of the author.
Тень (ит.).
Энграмма (от греч. En — находящийся внутри + Gramma — запись) рассматривается как материальная основа памяти.
«The Children of Time», by Stephen Baxter. Copyright © 2005 by Dell Magazines. First published in Asimov's Science Fiction, July 2005. Reprinted by permission of the author.
«Little Faces», by Vonda N. Mclntyre. Copyright © 2005 by SCIFI.COM. First published electronically on SCI FICTION, February 2, 2005. Reprinted by permission of the author.
«Comber», by Gene Wolfe. Copyright © 2005 by Gene Wolfe. First published in Postscripts 3. Reprinted by permission of the author and his agent, The Virginia Kidd Literary Agency.
Мульда — вогнутая складка земной коры.
«Audubon in Atlantis», by Harry Turtledove. Copyright © 2005 by Dell Magazines. First published in Analog Science Fiction and Fact, December 2005. Reprinted by permission of the author.
Городской совет, муниципалитет (исп.).
«Двойной элефант» — формат бумаги для рисования, длины сторон равны соответственно 40 и 26,5 дюйма (100 х 66 см). Инфолио — книга, отпечатанная на листах бумаги, сложенных вдвое.
Большой Мутной Рекой (Big Muddy) американцы называют Миссури, хотя в данном случае, возможно, речь идет о Миссисипи, поскольку в реальности именно на этой реке располагается Новый Орлеан и именно она впадает в Мексиканский залив.
Спасибо. Боже мой, большое спасибо (фр.).
Не за что (фр.).
Морская болезнь (фр.).
И «Ьау», и «gulf» переводятся с английского как «залив».
Бретонь — область во Франции. Галисия — автономная область Испании.
Мой друг (фр.).
Дронт — вымершая птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVII–XVIII вв. завезенными туда свиньями.
Так проходит слава крякунская (лат.).
Редкая птица (лат.).
Боже мой! (фр.).
Черт возьми! (фр.).
Улитки (фр.).
Бог из человека (лат.).
«Deus Ex Homine», by Hannu Rajaniemi. Copyright © 2005 by Hannu Rajeniemi. First published in Nova Scotia: New Scottish Speculative Fiction (Crescent Books), edited by Neil Williamson and Andrew J. Wilson. Reprinted by permission of the author.
«The Great Caruso», by Steven Popkes. Copyright © 2005 by Spilogale, Inc. First published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction, May 2005. Reprinted by permission of the author.
Старый Город — городской квартал с ювелирными и антикварными магазинами.
Фортоваза (саквинавир) — лекарство, применяемое в антивирусной терапии.
«Дон Жуан» — опера В. А. Моцарта.
Клайн Пэтси — американская исполнительница песен в стиле кантри (1932–1963).
Песня Элвиса Пресли «Burnin' Love».
«Born in America» — песня группы «Райот» («Riot»).
«Paradise by the Dashboard Lights» — песня американского музыканта Мита Лоуфа (Meat Loaf).