Так в Бедламе появились праздные гуляки, с военными манерами, плохо выбритые кормилицы с деревянными младенцами, аристократы с собачками в заношенных армейских брюках…. Вся эта публика гуляла в точном соответствии с графиком дежурств, обменивалась многозначительными знаками, цепко оглядывала настоящих посетителей.
Довольно быстро попечительский совет Бедлама понял, что переодетые посетителями охранники действуют на больных еще хуже. Параноики и без этого считали, что их окружают переодетые агенты спецслужб, и присутствие настоящих переодетых агентов вовсе не способствовало скорейшему выздоровлению. Но, увы, пойти на попятую было невозможно из политических соображений. Так что все оставалось в неустойчивом, и неудобном равновесии.
Откуда я узнал все подробности? Дело в том, что весь этот карнавал подчинился моему бывшему коллеге по пятому Нортумберлендскому стрелковому полку, доктору Фредерику Чилтону.
Я был демобилизован раньше, так как был ранен, а старина Фред остался штопать раненых на Кандагаре. Я изредка вспоминал наше военное братство, запах спирта и камфары, вкус виски с хиной. Демобилизовавшись по выслуге лет, мой коллега был устроен Майкрофтом на непыльную должность главврача восточного крыла. Мы изредка сталкивались по работе, что почти всегда приводило к долгим беседам на военные темы.
Фредерик откровенно скучал. Из-за специфики отделения, надеяться, что поправившийся больной выйдет в свет с благодарностью доктору на устах, было бесполезно. Буйнопомешенные преступники — люди, конечно, занимательные, но у общающегося с ними долгие годы Чилтона, я начал замечать некоторые забавные странности.
Так он, например, раздав пациентам мелки и бумагу, начал собирать музей творчества душевнобольных. В прошлый наш визит, его восторженный рассказ о выдающемся творческом потенциале отдельных больных, был прерван Лейстрейдом, который поинтересовался материалом, из которого находящийся на излечении «недооценённый творец» довольно похоже вылепил бюстик Чилтона.
Фредерик долго упирался и не хотел признавать очевидного, но последующей обыск в камере позволил установить, что страдающий шизофренией Алан спрятал выданную ему глину в подушку. Раздосадованный Чилтон сгреб бюст совком, и не доверяя прислуге собственноручно выбросил его в выгребную яму.
Мы миновали несколько постов охраны, расписались в книге визитов, поднялись по забранной решеткой лестнице, чувствуя затылком, что за любым нашими движениями следит в глазок вооруженный охранник, расписались еще раз, и пройдя по унылому коридору с обитыми войлоком стенами, оказались в кабинете главного врача.
Чилтон встретил нас у дверей. За его столом сидел одетый в фирменный халат с завязками, улыбающийся Алан, и опять чего-то лепил. Подозрительный Лейстрейд принюхался.
— Это глина, поспешил его успокоить Фредерик. Я решил, что Алан сможет излечиться от своего пагубного пристрастия, если будет лепить под моим контролем. Я прав, Алан? Ты кажется, хотел вылепить яблоко?
— Если можно, я слеплю немецкую колбаску.
Лейстрейд засмеялся, но тут же одернул себя. Недовольный Чилтон позвонил в колокольчик и санитары увели пациента.
— Присаживайтесь, джентльмены. Я полагаю, что у вас есть предписание, разрешающее проводить опрос одного из моих подопечных?
Я был удивлен. Нелепо было ожидать от своего фронтового друга слепого следования инструкциям, но факт остается фактом — Фред стал требовать с меня пропуск. Пауза затягивалась. Я неловко опустил глаза, чувствуя, что мы проделали этот путь напрасно. Но сдаваться без боя не хотелось.
— Нет. Но мне все-таки нужно поговорить сам догадайся с кем.
Чилтон встал, подошел к окну. Мой взгляд проследовал за ним, и я невольно обратил внимание на эмалированную плевательницу, неизменный атрибут любой английской больницы. На краешке возвышался самым маленьким в мире баобабом окурок сигары «Марли». Что ж, это многое объясняет.
— Майкрофт запретил тебе пускать нас?
— Нет. Он вообще не спрашивал о посетителях. Он спустился вниз, один, выгнав даже дежурного санитара. И полтора часа беседовал с ним. Потом вышел, и не говоря ни слова уехал. А я остался здесь, чтоб вдыхать вонь от его сигары и слушать демонический хохот, доносящийся из подвала.
— Фредерик, ты понимаешь, что мы не пришли бы к тебе, если бы не настоятельная необходимо. Но Чилтон не дал мне договорить. Он повернулся, и я заметил раздражение на его мясистом лице.
— И ты, и Майкрофт забыли, что я являюсь главным врачом этого богоугодного заведения. Я, а не тварь, запертая в клетку в дальнем углу подвала. И это вы навязали мне его. Я много натерпелся от этого паука. Он был тихим, первые годы. Я подолгу беседовал с ним, удивляясь широте его кругозора. Мы обсуждали разные проблемы. И тут я открываю «Иллюстрированные Новости» и что?
На первой странице напечатан рассказ обо мне, моей работе, моей личной жизни и моих детских страхах. Кто-то из обслуги вынес статью, написанную этой скотиной, и отнес в бульварную газетенку. Я сменил весь персонал отделения, прописал ему ежедневный мыльный клистир, отобрал книги и надел смирительную рубашку, но тут моя больница стала пользоваться нездоровой популярностью. Сначала сюда приперлась восходящая звезда Уайт Холла, «министр без портфеля» Лионель Уоллес, но это было только начало. Потом был какой то чиновник от Майкрофта, потом премьер министр потом министр иностранных дел, и наконец сам Майкрофт. Теперь вот вы. Завтра моего пациента, надо полагать, отвезут на чашечку чая в Букингемский дворец?
Я посмотрел на Лейстрейда. Вопреки всему сказанному, было видно то что то из сказанного Фредом, очень заинтересовало инспектора, но я решил отложить вопросы на потом. Чилтон раздраженно ходил по комнате. Впрочем, его гнев исчезал так же быстро, как и появился. Видя что я терплю крах, в разговор вмешался Лейстрейд.
— Фред, ты зря злишься на нас. Шерлок пропал.
— Как?
— Если я скажу тебе «Внезапно» — тебя это устроит? Мы не действительно не знаем что случилось, и хотел допросить по этому поводу профессора.
— Теперь послушай меня, Лейстрейд. Во первых не забывай, что Он уже никакой не профессор. Он уголовник. И потом — ты видно подзабыл, что это самая изолированная тюрьма Англии. Перед тем как допрашивать Мориарти, поинтересуйся у меня. И я скажу, что на последние шесть лет у него стопроцентное алиби.
— Алиби? А это вот адрес под объявлением тебе о чем-то говорит?
Лейстрейд вытащил из бумажника вырезку, и передал Фредерику. Чилтон читал, медленно меняясь в лице. Вскоре на него стало жалко смотреть. Помимо всего прочего, объявление говорило, что кто-то из персонала продолжает выполнять просьбы самого опасного пациента. Сегодня он подал от его имени объявление в газету, а завтра он принесет в камеру напильник и динамитный патрон? Или подставит под стол Чилтона медвежий капкан?
— Кто еси муж, сотворивший сие, взяв себя в руки, выдавил Фред.
— Ты не поверишь, нам самим интересно — быстро нашелся Лейстрейд.
Чилтон зло хмыкнул. Хваленая выдержка полкового английского врача справилась с минутным приступом слабости.
— Итак, господа, я к вашим услугам. Только попрошу об одном одолжении, можно даже сказать личной просьбе. Как только вы найдете Холмса, потрудитесь над выявлением крысы среди моих помощников. Не заставляйте полицию подрубать за вами хвосты. Видит Бог, это пойдет на пользу и мне и вам.
В словах Чилтона определенно присутствовала логика. Одной из сторон методы Холмса, была его вопиющая лень. Иногда мне даже казалось, что именно лень заточила его дедукцию до остроты бритвы. Обнаружив каплю воды, Холмс мог только на основании банальной логики сделать вывод о существовании океанов, тогда как среднему обывателю было не лень поискать сведения в Популярном Оксфордском Словаре.
Побочным следствием этого была порочная практика, когда поймав преступника, Холмс гордо удалялся, предоставив полиции искать подельников, собирать доказательства для суда, в общем заниматься будничной полицейской работой. Поскольку Холмс, искупавшись в лучах славы, уже снял все сливки, полицейские обычно занимались этим через пень колоду, в результате чего столь блистательно завершенные моим другом дела о Мальтийском Соколе, Стеклянном ключе и Проклятии Дейнов — так и остались неизвестными широкой публике. Описанные в них злодеи сумели оправдать своё честное имя в суде, и опубликуй я рассказ об их похождениях, могли запросто стребовать с нас компенсацию ущерба для репутации.
Впрочем, издатель заплатил за них мне малую толику от обычного гонорара, пообещав издать их, как только все забудется, слегка поменяв имена и перенеся действие за океан. Но, кажется, я отвлекся.
— Господа, голос Чилтона вернул меня к реальности — мы договорились?