MyBooks.club
Все категории

А. Котенко - Манга по-русски

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая А. Котенко - Манга по-русски. Жанр: Юмористическая фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Манга по-русски
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 декабрь 2018
Количество просмотров:
155
Читать онлайн
А. Котенко - Манга по-русски

А. Котенко - Манга по-русски краткое содержание

А. Котенко - Манга по-русски - описание и краткое содержание, автор А. Котенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Свадебные подарки это хорошо, когда тебе не преподносят билет в Японию, и лететь туда ты должен не с красавицей-женой, а с любимым напарником. И не виноват агент "Отдела странных явлений" Иван Дурак, что одна девушка сотворила клип, вложив в него всю свою душу, а семеро фанатов поверили в происходящее, и оказались в самых дебрях манги. Спасти оторвавшихся от реальности подростков да рисковать собственной жизнью – вот что предстоит агенту и его незаменимому магу-напарнику. Новые встречи со старыми знакомыми не сулят ничего хорошего, а новые знакомства еще страшнее предыдущих. Но для "Отдела странных явлений" нет ничего невыполнимого!!!

Манга по-русски читать онлайн бесплатно

Манга по-русски - читать книгу онлайн бесплатно, автор А. Котенко

– Значит, у вас нет сердца! - парировала принцесса.

– Оно есть, и оно разрывается от того, что две очаровательнейшие женщины этой страны льют слезы без повода!

– Стража! - завопила Кия, бросив в сторону Киномото полный ненависти взгляд.

Она слишком сильно любила и мужа, и покойных детей, и не могла себе позволить выслушивать пообные циничные заявления от какого-то хамоватого чужестранца.


Третий раз, говорите, волшебный? Санджи понял, что никакой магии число три не имеет. Дальше следовало четыре. В японском этот иероглиф был схож со знаком смерти. И если поддаться суеверию, то не составит трудности догадаться, чем может закончиться очередной поход наместника в покои митаннийской принцессы. Оригами и икебана ее не воодушевили. Остался еще один не менее прекрасный вид искусства, против которого не могла устоять ни одна женщина. Если у нее есть сердце, то она не уйдет равнодушной, прослушав японскую поэму.

Ладно, использую папирус по назначению, решил Санджи, беря у Юли очередной свиток и палочки для письма. Хоть что-то в этом допотопном мире напоминало Киномото инструменты с его родины. Палочка, конечно, не кисточка, но иероглифы ей писать достаточно удобно.

На этот вечер он не стал ныть по поводу неудавшейся любви и непреступной женщины-крепости по имени Кия. Он прошел на крышу дома уважаемого жреца и, расстелив там папирус, принялся вспоминать хокку известных поэтов. Вдохновения у наместника хоть отбавляй - ночь, полная луна, факел на крыше, он, сгорбившийся сидит и чешет палочкой в затылке… и пишет тристишие за тристишием о таинственной незнакомки в черты которой он влюбился, взглянув в глаза ее сына, о женщине, чье сердце и душа переполнены трагедией и горестью утраты, о той, которую он готов забрать с собой и сделать самой счастливой во всех фрактальных аномалиях.

Слова лились рекой… Уж что, а найти объяснение в своих чувствах Киса умел всегда. Но ни одна прекрасная незнакомка до сих пор не ответила ему взаимностью. Кто-то говорил, что ворует он стихи у Басё, некоторые узнавали в словах КИномото стиль Бусона. Однако на этот раз наместник завоевывал сердце не японской женщины, которая не то, что о хокку ничегошеньки не знала, но и оригами да икебану в душе не принимала.

Песня - последнее и самое сильное оружие. И в стихе надобно поведать принцессе всю правду о ее сыне! Только так, думалось наместнику Ниххонии, эта женщина сможет его выслушать и понять. Одно смущало поэта, сочиняющего гениальное произведение в ночной тишине, - читать свиток будут слуги, а им не стоит знать, что господин Тутанхамон жив. Если в стране это станет известно, начнется переполох. Хотя, эта проблема решалась очень просто - прочитать стихи самому, несмотря на страх быть изгнанным и убитым.

Четвертый поход в покои к любимой женщине. Смерть? Нет, разговор о смерти… Это и вынес Киномото в заголовок своей поэмы.

Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила пальма.

Бабочек легкий рой
Вверх летит, - воздушный мост
Для моей мечты.

Санджи на пути!
А в сердце его -
Кия и любовь.

Строки, которые в несколько видоизмененной форме в семнадцатом веке напишет Кикаку, очень хорошо подходили под настроение наместника. Он наизусть знал многих поэтов Японии, вспоминать оказалось очень легко, особенно, под влиянием вдохновения. Поэтому, не задумываясь о том, кому на самом деле принадлежало авторство, Санджи выводил на папирусе красивые японские иероглифы.

Камнем бросьте в меня!
Цветок лотоса
Я обломал…

Ради любви!
От нее, недоступной,
Глаз не отвести…

Все чувства в слова - иначе она не поймет, опять позовет охранников, и те прогонят чужестранца прочь. И только его происхождение позволяли ему не оказаться на каменоломнях и продолжить борьбу за сердце любимой женщины.

Так, хватит хвалебных речей, пора переходить к делу и открыть все, что известно Киномото. Как там писал Кикаку на смерть жены друга… Стихотворение тут же всплыло в памяти, и Санджи продолжил рисование иероглифов и сопутствующих картинок в стиле манги.

Где Тутен? О, что сталось с ним?
Расстался с жизнью, и теперь
Он - как море в тихий день.

Но это ложь!
Как сакура,
что зацвела зимой.

Тридцатый после смерти день,
А будто бы вчера его не стало.
Плакучей ивы тень.

Нет, что-то не то, не так явно выражены мысли! Куда проще написать об этом в прозе: 'Кия, твой сын живет в Москве, но ему не дозволено возвращаться на родину! То, что вы похороните в Уасете - это фальшивка, подброшенная богами!' Портить стихи столь длинной фразой не хотелось, поэтому наместнику предстояло уложить эту мысль в тристишия, по семнадцать японских слогов в каждом. Жаль, что классикам подобной ситуации не ведомо, придется разбавить чудесную поэму корявым слогом господина Киномото.

Боги мудры.
Спася любимчика от смерти,
Придется людям врать.

Погребение царя.
Плач рабынь разносится
В долине Нила.

Так надо.
Никто не должен знать,
Что мумия - подмена.

Не плачь, любимая.
Ты просто человек,
Которому солгали боги.

И на плечо твое
Опустившись, заснет доверчиво
Бабочка.

Она знает,
что наместник Ниххонии -
правду сказал.

Вроде бы, все. Осталось только одно, самое главное трехстишие. Но стих Бусона так красноречиво выражал схожие мысли…

Иду и иду,
А сколько еще идти да идти
По летним полям.

'Кия, я без тебя жить не смогу! Неужели ты переживешь смерть еще одного близого человека?' - это уже само легло в оставшемся уголке свитка.


Ох уж этот господин Киномото, говоришь ему - не навязывать свою культуру. А он то уродливый букет тащит в покои, то пальмы украшает скомканным папирусом и называет это журавликами! А на следующее утро он развесил над выходом из комнаты свиток, изрисованный странными значками, в которых не угадывалась ни кеметская, ни хеттская письменность. Интересно, конечно, разглядывать, как черточки, словно гибкие ветки, переплетаются между собой. Только от этого смысл начертанного не становится понятнее.

– Посмотри, Анхесенпаамон, - пожаловалась Кия, показывая невестке очередной подарок заморского гостя. - Мне уже становится интересно, что он приподнесет мне завтра утром.

– Остается только сделать сеппуку и порадовать прекрасную принцессу моими непревзойденными внутренностями! - улыбаясь, вышел из-за колонны Киномото.

– Хорошо, сделаешь, - не долго раздумывая, заявила митаннийская принцесса, - не придется тратиться на услуги парасхита, но прежде, будьте так любезны объяснить, что за сетова грамота висит над дверью?

Две женщины, которым и нужно знать правду, в одной комнате. Рядом с ними слуги - это не проблема. Санджи натренировался на веховном жреце и умел красноречиво изгонять лишние уши. Боги накажут того раба, который услышит то, что они просили передать царям. Отличная отговорка, и пятеро девушек, сопровождавших Кию и Анхесенпаамон тут же удалились. Да, они не собирались бесславно погибать, и это радовало Киномото - настал момент истины.

– Это… правда, - закрывая рот рукой, прошептала Кия. - Все, что ты написал - правда?

Трудно поверить, если не видел собственными глазами.

– Да, почтенные, - поклонился женщинам наместник, - я разговаривал с Тутанхамоном, я держал Ивана за руку, и могу вам поклясться, что они живее всех живых. Но им не позволено возвращаться сюда. Никто не должен знать о подмене Богов. Люди должны верить, что они хоронят настоящего правителя. И только вам, о прекрасные, я раскрыл свою тайну… Как жаль, что вы не хотели меня выслушать сразу!

– Правильно! - фыркнула Кия, поправляя сбившуюся набок прическу. - Господин Киномото, вы прятали свои слова за ненужными красотами. И я вас боялась.

– Красота, - положив руку на сердце, говорил Санджи, - кратчайший путь к сердцу женщины, которую я люблю всей своей душой!

Только взаимности нет. Но про это наместник решил пока умолчать.

С этого дня жизнь во дворце переменилась. Стражникам отдали приказ уступать дорогу господину Киномото, кланяться ему, словно мимо них проходит сам фараон, и ни в коем случае не говорить гостю гадостей и не пытаться прогнать его прочь. Не важно, что Санджи еще не услышал от любимой принцессы заветного 'Я тебя люблю!' это стало лишь вопросом времени. Журавлики из папируса, икебаны из веток пальм и прочие японские украшения теперь появлялись не только в покоях Кии и Анхесенпаамон, но и на кухне и даже в хранилищах зерна. Останься Санджи во дворце чуть дольше, не миновать Кемету очередного культа восходящего солнца. Тогда бы каждой семье приказали бы поставить у входа в жилище по икебане, а в парадных углах развесить папирусных журавликов.


А. Котенко читать все книги автора по порядку

А. Котенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Манга по-русски отзывы

Отзывы читателей о книге Манга по-русски, автор: А. Котенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.