Но еще больше поразило их обилие золота, которое муиски собирали в своих храмах и с легким сердцем жертвовали богам и богиням, обитавшим в глубинах горных озер. В водах одного такого озера — Гуатавита — правители муисков на протяжении веков совершали священный обряд. Вступая на престол, князь муисков натирался благовонными маслами, после чего жрецы через тростниковые трубочки осыпали его золотым песком с ног до головы, пока он не становился похож на золотую статую. Затем князь смывал с себя золотую пыль в водах Гуатавиты, а жрецы бросали туда украшения, статуэтки богов, изумруды и бирюзу.
Туда, на берега священного озера, приведет судьба героев этой книги — Дениса Каронина и молодого испанского конкистадора Диего Гарсию де Алькорон.
Мне давно хотелось написать о чудесных странах, лежащих по другую сторону Атлантики, о создателях цивилизаций Нового Света, о жестоких завоевателях, разрушивших удивительный мир, так отличавшийся от нашего. О поисках сказочной страны Эльдорадо.
Так же, как и Денис Каронин, я всегда мечтал увидеть оплетенные лианами руины древних городов Южной Америки своими глазами. Мечтал пройти по тайным тропам инков к их священным пещерам. Так же, как и Денису, мне это однажды удалось.
Но это уже совсем другая история
Кристобаль Колон — испанская форма имени Христофор Колумб.
Испанская мера «пье» немного уступала английскому футу, хотя и пье, и фут изначально относились к длине стопы. В нынешних мерах длины 6,5 пье — 181 см.
Эмират Гранада, последнее из владений арабов на Пиренейском полуострове, был завоеван кастильцами в 1492 г.
Тут в рукописи игра слов: Torre по-испански и означает «башня». — Прим. Дениса Каронина.
ОАО «Волшебный сад» (исп.)
На следующей неделе я еду в Венесуэлу (исп.)
Маррано — исп. «боров» — так в средневековой Испании называли евреев, перешедших в христианство, но продолжавших тайно соблюдать обряды иудаизма.
Летрадо — в средневековой Испании юрист, член корпорации правоведов.
Супрема, или Консеха де ла Супрема, — центральный инквизиционный совет, располагавшийся в Вальядолиде (столица Испании с 1492 по 1561 г.).
Эстудио Хенераль — «Универсальная школа», старое название университета Саламанки, основанного в 1218 г.
Добро пожаловать в Венесуэлу! (исп.)
Благодарю, прекрасная сеньорита! (исп.)
«Зовите меня Исмаил», — первая фраза знаменитого романа Г. Меллвила «Моби Дик, или Белый Кит».
Двадцать, сеньор! (исп.)
Очень холодно! (исп.)
Bodega — в Испании и некоторых странах Латинской Америки — винная лавка. В Эквадоре, как правило, просто сарай.
El Toro — бык (исп.)
«Чертов мешок» (исп.)
Гаррота — испанское приспособление для казни посредством удушения. В описываемое время представляла собой веревочную петлю с палкой. Палач крутил палку, вызывая медленное сдавливание шеи казнимого. Впоследствии трансформировалась в железный обруч, снабженный винтом. Более изощренные виды гарроты («каталонская гаррота») включали в себя еще и острый металлический шип, пронзавший шейные позвонки жертвы.
Habla Espanol? (произносится как «Абла Эспаньоль?») — Вы говорите по-испански?
Пять (исп.)
Chicas — девочки, «крошки» (исп.)
Подлинный текст формулы, зачитывавшейся узникам инквизиции перед пыткой.
Конверсос — «обращенные» — потомки евреев, обращенных в христианство в средневековой Испании. Часто продолжали исповедовать иудейскую религию, внешне соблюдая христианские обряды. Политкорректный синоним слова «маррано».
Борджиа (исп. Борха), более известные как итальянская патрицианская семья, происходят из Испании, из селения Борха в Арагоне. В Италию переселились в конце XV века.
Кусок дерьма (исп.)
Аутодафе — буквально «акт веры», наказание еретиков, чаще всего — сожжение на костре.
Кто этот человек с вами? (иск. англ.)
Наш новый переводчик. Проверьте в списке (англ.)
Дерьмо! (исп.)
Мортус — в средневековой Европе человек, в обязанности которого входили уход и наблюдение за больными чумой, а также уборка и утилизация трупов. Название происходит от латинского mortuus — «умирать». Профессия не для слабонервных.
Педро имеет в виду эпидемию чумы, опустошившую Европу в середине XIV в.
Ясно? (исп.)
Назад! (исп.)
Понимаете? (исп.)
Это за горючее и еду. ОК? (иск. англ.)
Высший класс (порт.)
Явился? Я хочу знать, что значит все это дерьмо? (исп.)
La Paloma — «Голубка» (исп.)
Колдун (исп.)
Новом мире (лат.)