Экран над столом постепенно темнел, лицо Смотрителя исчезало.
— Я приду не только на коронацию, Клодия, — сказал Джон Арлекс. — Жду также приглашения на свадьбу.
И окончательно потемневший экран прошелестел голосом Джареда:
— Я тоже.
Спуститься вниз было невозможно, поэтому они решили отправиться по остаткам лестницы на крышу.
Финн, достав часы, долго смотрел на серебристый кубик, а потом протянул Клодии со словами:
— Пусть будет у тебя.
Она приняла кубик на раскрытую ладонь.
— Неужели они действительно там? Или мы за всё это время так и не узнали, где находится Инкарцерон?
Но ответа у Финна не было, и Клодии только и оставалось, что, сжав в руке часы, подниматься за ним следом.
Разрушения, постигшие Поместье, ужаснули её. Драпировки осыпались под её пальцами, она непонимающе прикасалась к дырам и трещинам в стенах.
— Это невозможно. Как нам удастся всё это восстановить?
— А нам и не удастся, — грубо ответил Кейро. Он шёл впереди. — Инкарцерон жесток, но и ты тоже, Финн. Ты показал мне краешек рая, а потом всё исчезло.
Финн взглянул на Аттию.
— Я виноват, — тихо молвил он. — Перед вами обоими.
— Но звёзды, по крайней мере, не исчезли, — пожала плечами та.
Он остановился рядом с ней на последней ступеньке и сказал:
— Да, они здесь.
Она вышла на крепостную стену и, ахнув, застыла. Финн увидел, как постепенно её лицо озаряется потрясением и восторгом, и вспомнил, что некогда он сам пережил такие же чувства.
Шторм умчался, оставив чистое, ясное небо. Во всём своём великолепии, сверкающие и пламенные, над головами четверых друзей сияли звёзды, таинственные созвездия и туманности. У Аттии перехватило дыхание. Кейро тоже замер с широко распахнутыми глазами, очарованный этой магией.
— Они существуют! Они действительно существуют!
Королевство было окутано тьмой. Бывшие воины ненужной уже армии толпились вокруг слабо горящих костров. А дальше, дальше в туманной дымке простирались холмы и леса несчастного королевства, беспомощного во власти ночи. Всё его роскошное убранство истрепалось и смялось, как тот шёлковый флаг с изображением лебедя, что трепыхался на ветру над усадьбой.
— Нам не выжить, — покачала головой Клодия. — Мы не умеем выживать.
— Мы умеем, — откликнулась Аттия.
— Как и они, — Кейро махнул рукой куда-то вдаль.
Теперь Клодия тоже увидела — отдалённое, слабое пламя свечей в лачугах бедняков, в убогих хижинах, на которых никак не отразились гнев и неистовство Тюрьмы.
— И это тоже звёзды, — тихо молвил Финн.
Партерный газон — элитный газон, идеально ровная изумрудная поляна, покрытая густой, нежной, коротко стриженой зеленью. Очень капризен в уходе, требует мягкого климата. Ходить по такому газону — практически святотатство.
Странная это была книжка. Напомним, что Исмаил — библейский персонаж, сын Авраама и Сарры, ставший родоначальником арабов и почитаемый в исламе как пророк. Конечно, он не жил в чреве гигантского существа, в отличие от библейского же пророка Ионы, пытавшегося избежать некоей тяжкой миссии и попавшего в брюхо огромной рыбы, где он и прожил 3 дня и три ночи. И, конечно, они оба не имеют прямого отношения к Алисе Льюиса Кэрролла, которая погналась за белым кроликом и провалилась в нору, с чего и начались её приключения в Стране Чудес. Вот так причудливо перепутались первоисточники в памяти поколений сапиентов, живших в Инкарцероне.
Ну вот, опять путаница. Румпельштильцхен (а не Румпельштильцхер) — персонаж одноимённой сказки братьев Гримм. У одного мельника была дочь, и как-то он похвастался королю, что она умеет прясть из соломы золото. Король под страхом наказания поручил девушке такую работу. На самом деле она не умела превращать солому в золото, но неожиданно появился карлик и предложил помочь. Девушка отдала все свои украшения, но король требовал ещё больше золотой пряжи: пришлось пообещать карлику своего будущего первенца. Потом король взял её в жены, и после рождения ребёнка явился карлик и потребовал свою награду. Королева умоляла оставить ей дитя, и карлик поставил условие, что если королева угадает его имя, он оставит ей ребёнка. Королева отправила гонцов узнавать редкие имена, и один гонец случайно подслушал, как сам карлик напевает песенку:
Нынче пеку, завтра пиво варю,
У королевы дитя отберу;
Ах, хорошо, что никто не знает,
Что Румпельштильцхен меня называют!
Королева назвала имя и карлик от злости так топнул ногой, что провалился в землю по пояс. Пытаясь выбраться, он разорвал себя пополам.
Фимбулвинтер (также Фимбульветр, норв., дат. и швед. Fimbulvinter , нем. Fimbulwinter; дословно — «великанская зима») — в германо-скандинавской мифологии апокалиптическая трёхлетняя зима, предшествующая Рагнарёку.