— Другими словами, ты отрезал себе пузо и пустил погулять?
— Я запер его в клетку. Но оно вырывается… Тьфу, не пузо, а тварь! Она вырывается! Она всегда добивается, чего хочет. На этот раз она хочет хорошенькую племянницу Линды Рамирес.
— Значит, предыдущие четыре убийства — дело рук этой, как ее… твари?
— Да!
— А тварь — твоя?
— Да!
Леон откинулся на спинку стула и удовлетворенно кивнул. Глюки глюками, но это, братцы, признание. Самое натуральное. Теперь бы заставить Вика повторить его перед полицией…
А вот и ребята на помощь спешат.
Вой сирены приближался. Леон поднялся и, хрустя осколками, отправился открывать дверь.
— Ты… как тебя, Леон! — окликнул художник.
— Ну?
— Ты… говорил про наркотики… Если раскурочат клетку, тварь вырвется. Я не знал, что она теперь вселяется в людей. Если вырвется… будут опять трупы, слышишь? Не трогайте картину!
— Помолчи, а? Ты свое дело сделал, отдыхай. О своей шкуре заботься. Г-герой.
* * *
— Мой дорогой детектив, вы, наконец, успокоились?
— Нет! Я не успокоился! И не успокоюсь, пока не посажу тебя за решетку! Чертова мафия! Чертовы китайцы! Босс развесил уши как цыпочка! Ты его подкупил, я знаю! Ты даже мэра подкупил! Ты даешь взятки пингвинами!
— Мой дорогой детектив, мне кажется, неразумно проклинать начальство на пороге полицейского участка.
— Прекрати меня воспитывать! Я сам знаю, что разумно, а что нет! Разумный человек с тобою не свяжется! Чего ты улыбаешься? Че ты лыбишься, я тебя спрашиваю? Что я такого смешного сказал?
— Ох, простите, Леон, я знаю, что вы не шутите. Я вас внимательно слушаю.
— И нечего ухмыляться! Думаешь, я совсем дурак? По морде вижу — так и думаешь! Ладно, я дурак. Ладно! Пусть я последний идиот, но я хоть что-то делаю, да? Я нарыл, накопал, принес в зубах эти тапочки… блин, эти факты, а он мне говорит: это все ерунда что ты накопал. Плохо нюхаешь, говорит! Иди, говорит, остынь, без тебя справятся. Без меня справятся! Я, мать вашу, не аналитик, чтоб у меня все тип-топ сошлось! Я ищейка, вашу мать! Аналитики в отделе сидят, пасьянс в компьютере раскладывают, им за это деньги платят. А я носом рою, по городу как ошпаренный бегаю, что добыл — то боссу тащу. А он мне в ответ — знаешь что? Знаешь что он мне в ответ?
— Вы уже четвертый раз пересказываете эту беседу, детектив.
— Он мне в ответ — катись, говорит! Отстраняю, говорит, тебя, от дела, Леон Оркотт, и так, говорит, скандала не оберешься. Журналисты, говорит, раструбили уже, что известного художника обвиняют в особо тяжких. Какого черта ты приперся, Ди? Что тебе в магазине своем не сиделось?
— Детектив, это просто совпадение. Мисс Джилл просила проконсультировать ее по поводу кошачьих кормов.
— Совпадение? Там где появляешься ты, совпадениям нет места! Консультации можно давать по телефону! Я не верю, что ты видел этого психа в ночном клубе, когда убили четвертую жертву! И какого дьявола ты шляешься ночью по злачным местам, Ди? Любителей кошечек консультируешь?
— Мистер Джонсон, с которым у меня была встреча, держит скаковых лошадей. Это он пригласил меня в клуб.
— В два часа ночи?
— Нет, несколько раньше. Мы просто засиделись за беседой.
— Засиделись за беседой! Я еще доберусь до этого твоего Джонсона!
— Он вовсе не мой.
— Его счастье!
— Вы ревнуете, Леон?
— Я-а-а? — Леон вытаращил глаза, сглотнул, и выдал: — Я тебя ревную ко всему, кроме тюремной решетки!
— Однако! — оценил граф. — Похоже, вы становитесь остроумным, мой дорогой детектив.
Леон отвернулся, сунул руки в карманы и зашагал по улице, прочь от дверей полицейского управления. Это Джилл сегодня, хихикая над леоновым возмущением, заявила: "Ты ревнуешь графа ко всему на свете, кроме тюремной решетки. Да и к той не ревнуешь только на словах". И веселилась при этом самым преподлым образом, негодяйка.
Сзади зашуршал шелк, граф нагнал Леона и пристроился сбоку, эдакая пава расписная.
— У мистера Бертрана алиби, детектив. Он не убивал тех несчастных женщин.
— Не верю я твоему алиби. Тебе выгодно, чтобы его отпустили. Что-то ты мутишь с этой травой.
— Анализ из лаборатории показал, что в цветке не было галлюциногенов или других наркотических веществ.
— А от чего у меня глюки тогда? Отчего? Я видел Шейлу! Старая ведьма говорит, что ее охраняет какой-то фетч, а я говорю — это чистой воды наркота, какая-то новая наркота, неизвестная, китайская ваша…
— Галлюцинации бывают еще от переутомления или перенапряжения, детектив.
— Ты мне зубы не заговаривай! Даже если не наркота, Виктор Бертран — псих! Натуральный псих, у него в карте медицинской написано — параноидальная шизофрения.
— Параноидная.
— Что?
— Шизофрения бывает параноидная, а не параноидальная. Параноидальные бывают идеи… вроде ваших.
— Умный больно! Шел бы к нам в отделение маньяков ловить, раз такой умный.
— Меня не интересуют люди и их дела, детектив. Я уже много раз вам об этом говорил.
— Ну и вали тогда, раз не интересуют. Че ты за мной увязался? Вот чего ты за мной увязался?
— Я иду домой, детектив, это вы почему-то идете в ту же сторону. Кстати, приглашаю вас на чашечку чая. Крис будет очень рад, он вас всегда ждет.
— Еще чего! — Леон остановился. — В смысле, к брату потом зайду. Меня тошнит от сладкого.
— Мне известно, что вы плотоядное животное, мой дорогой детектив, — очаровательная улыбка. — Мы можем пожарить вам яичницу.
Мысль о горячей яичнице была соблазнительна, но Леону стало не по себе, когда он обнаружил, что его ноги, не спрашивая разрешения, понесли хозяина прямиком в Чайнатаун. Ну уж нет! Так дело не пойдет! И тело тоже не пойдет!
А пойдет оно совершенно в другую сторону.
Вот прямо сейчас повернется и пойдет! Тебя отстранили от расследования, Леон Оркотт? Хренушки! Я — коп! Я буду защищать всех в этом городе, мужчин и женщин, молодых и старых, лысых и волосатых. Даже если моему шефу вожжа попала под хвост.
— Когда у вас такое лицо, Леон, — мурлыкнул граф, — я начинаю подозревать, что вы о чем-то задумались.
— Кончай язвить, Ди, и лепить из меня идиота. — Леон поморщился. — Мне сейчас не до чаепитий. Все, чао, я утром зайду. Крису привет, пни за меня барана.
Он махнул рукой, развернулся и зашагал прочь.
— Леон!
Граф всегда меня окликает, когда я ухожу, подумал Леон. Каждый раз. Просто ритуал какой-то.
— Ну что тебе?
Ди стоял под фонарем — поза девочки-отличницы, белое китайское платье с загогулинами, руки сложены на животе. Улыбка пропала, мордашка стала совсем детская, то ли обиженная, то ли испуганная. Глазищи в пол-лица, правый — янтарный, левый — фиалковый, и оба как-то слишком ярко блестят.