- Мы беспокоились о тебе. Особенно, когда услышали, что ты в коме. Я читала как-то книгу о человеке, впавшем в состояние комы. Он пребывал в ней около десяти лет.
Элси наклонилась над прилавком, ее глаза расширились.
– А когда очнулся, то обрел способность предсказывать будущее. Несколько серьезных событий предсказал.
- Я бы тоже не была бы против такой способности.
- Проклятие или дар? Как думаешь?
- Это случилось не со мной. Думаю, что никогда не узнаю.
Она взяла журнал со стенда и понесла к прилавку. Элси взяла его.
- Ах! Боже мой! Эти новости пугают. Хочешь почитать?
- Думаю, да.
- Ох уж эти Брэдли! У них столько неприятностей, - провозгласила Элси. – А ты слышала о том доме с привидениями?
- Местечко Фримана?
- Дом сгорел дотла ночью. Элвуд Джонс, осуществляющий тогда дежурство, немного поведал мне об этом.
Линда кивнула и положила руку на прилавок для того, чтобы найти опору.
- Так вот. Сгорел дотла. С тебя три семьдесят восемь.
Линда открыла сумочку. Руки задрожали, вытаскивая бумажник.
- А в доме обнаружили два сгоревших тела, - приглушенным голосом произнесла Элси.
- Господи, - пробормотала Линда.
- Одно из тел принадлежало сыну Бена Лиланда – Чарльзу. Не могу сказать точно, но говорят, что он ушел из дома и шлялся повсюду со своими поблядушками. С одной из них он и проводил время в этом доме, когда случился пожар. Эка невидаль после наступления темноты быть там, куда и средь бела дня не войдешь.
Она приняла купюры и отсчитала Линде сдачу.
- Элвуд сказал, что девчонку еще не опознали. Ларсон, тот человек, который работает в морге, хочет установить ее личность по зубам.
Элси упаковала журнал и выдала кассовый чек.
- Вот, что значит дурачиться там, где тебе не место. Так или иначе, логова Фримана больше нет и это благословение.
- Да, - сказала Линда.
- У тебя сегодня хороший день, и не надо забивать голову чем-то другим.
- Спасибо, Элси.
Линда взяла сумочку. Резко обернувшись, она направилась к двери.
Снаружи тепло накрыло ее словно одеялом. Она постояла в тени навеса магазина, затем пошла по кварталу.
Чарльз Лиланд. Он был на два года старше ее, и они учились в одной школе. И она наглядно его знала. И не подумаешь, что он способен преследовать кого бы то ни было с топором в руках. Совсем не похож на того маньяка. Может дело в маске и макияже? Хуже некуда. Ей захотелось погибнуть вместе с этим парнем в огне.
Она понимала, что должна чувствовать себя виноватой. Может быть, она и чувствовала бы себя так, если бы знала его. Но Элси права: он не имел никакого права находиться там. Это его вина. И она тут не причем. Наверное, выкрал ключ от проклятого дома у своего отца. Поэтому задняя дверь была не заперта. Линда надеялась на то, что не знала ту девушку.
Добравшись до угла, она положила журнал в мягкой обложке в сумку. Кассовый чек выбросила в урну с надписью "Сохраните Клэймор чистым". На ходу, она изогнула обложку журнала. Открыла его посередине и загнула в обратном направлении. Линда трепала журнал, переходя с одного места на другое, пока переплет не был основательно уничтожен, и не показались белые нитки, словно издание было прочитано много раз. В конце концов, Линда оторвала часть обложки. Затем положила журнал в сумочку.
Она свернула на Крейвен Стрит и проходила мимо дома Хэла, вперив взгляд в тротуар. Если бы он появился в библиотеке в тот вечер... Но она не могла винить его в том, что произошло, и он не мог знать о том, что она ждала его.
Хлопнула дверь. Линда замерла. Сердце бешено заколотилось. Он увидел, что она проходит мимо.
Я так давно хотел тебя, Линда.
Обнять бы его и забыть о той боли и унижении в доме Фримана.
- Привет, Линда!
Она обернулась. Улыбка Хэла пронзила ее. Он был загорелым и красивым в своей футболке и выцветшей жилетке. Прядь золотистых волос спадала на его лоб.
- Привет, Хэл! – ответила она.
- Как твоя нога?
- Уже лучше. Спасибо.
Подмигнув, он отвернулся и поспешил к своей тачке. Затем залез внутрь салона. Улыбка отвалилась с лица Линды. Автомобиль рванул прочь от обочины. В конце квартала он повернул налево и исчез.
Линда сделала глубокий, судорожный вздох. Она стиснула зубы для того, чтобы унять дрожь подбородка. Тротуар стал размытым, и девушка вытерла слезы с глаз.
- Да кому ты нужен, - пробормотала она.
После аварии она ни разу не подумала о нем. Да и вряд ли подумала бы. Просто пришлось пройти мимо его дома. Он мог остановить это все. Но он не знает и теперь никогда уже не узнает.
Линда вытерла глаза насухо и надела солнцезащитные очки.
Через два квартала она добралась до дома Тони. Она шла и наблюдала, осматриваясь. Кот запрыгнул на крыльцо дома, и оно издало скрип. Со двора доносился стрекот газонокосилки. Линда шла в тени между стеной дома и гаражом. Воздух пах скошенной травой. Она заправила блузку, которая постоянно вылезала обратно, вытерла руку о юбку и достала книгу в мягком переплете.
Возле угла дома она увидела молодого человека с газонокосилкой. Он был выше, чем Тони, худой, но не совсем дистрофик. Его голый торс глянцевал от пота. Джинсы парня были приспущены так, что было видно трусы и казалось, они вот-вот упадут к его ступням. Он развернул газонокосилку на следующий участок, поросший травой, и натолкнулся на Линду. В его хмуром взгляде промелькнуло любопытство. Завершив разворот, он пошел дальше, но продолжал держать голову так, чтобы не упускать девушку из вида.
Линда помахала ему журналом.
- Эй!
Он заглушил газонокосилку и, не выпуская ее из рук, покосился на Линду через плечо.
- Я ищу Тони, - крикнула она.
- Его здесь нет, - отвернувшись, он наклонился и взял в руку шнур стартера.
- Подожди, - сказала Линда.
Пожав плечами, он выпрямился. Парень смотрел на нее так, будто не узнавал. Она подошла ближе и их разделяла только газонокосилка.
- Ты – брат Тони. Верно?
Он кивнул и его взгляд опустился к передней части ее блузки.
- Я – Бэт Эмори.
Парень продолжал смотреть.
- Тони как-то одолжил мне этот журнал, - сказала она. – Хотелось бы вернуть ему.
- Его здесь нет.
- Я слышала, что он покинул город сразу после выпускного вечера.
- Еще не вернулся.
- И куда он уехал?
- Не знаю.
- Может быть, твоя мама знает?
- Угу.
- Она дома сейчас?
Он медленно покачал головой из стороны в сторону и его взгляд остановился на ее груди.
- Мама умерла.
- Ой. Прости. Я не знала.
- Ты можешь оставить журнал мне. Возможно, что он вернется. Ну, а сама ты вряд ли его найдешь.
- Я должна знать, где он, - произнесла Линда.
Она почувствовала тошнотворную тяжесть в груди, но смогла перебороть себя, и дрожащими пальцами расстегнула верхнюю пуговицу блузки.
- Ты ведь можешь сказать мне.
Грудь девушки поднялась и опустилась. Парень вытер рукой рот. Линда расстегнула следующую пуговицу.
– Ведь ты знаешь, где он? Верно?
- Тони поехал... - прошептал он. – И я не...
Он резко покачал головой.
Линда расстегнула пуговицу на животе и раздвинула блузку. Затем сжала жесткие чашечки бюстгальтера.
- Скажи мне... и я покажу их тебе.
- Он... он в Калифорнии.
- Где?
- Голливуд.
- Адрес?
- Не знаю.
Она расстегнула лифчик и сняла его.
- Скажи мне... и я дам тебе потрогать их.
Вытаращившись, он облизал губы.
– Я не знаю...
- Тебе понравится... - она принялась ласкать соски и нежно сжимать грудь.
- Я... Ой, ой! Уходи! – он отвернулся, упал на колени и ухватился за свою промежность.
Его лоб коснулся травы, и Линда поняла, что он кончил в трусы.
Она смотрела на это с удивлением и одновременно отвращением. Затем побежала прочь, прижав ткань блузки к груди.
ГЛАВА 9