43
Невообразимый, потрясающий (фр.)
Аллею (фр.)
Для воздания почестей (фр.)
Пруды (фр.)
Я опускаю знамя перед победителем (фр.)
Ну же, Зоя, дите мое (фр.)
Будьте стойкой (фр.)
Хорошо, тетя, я буду стойкой (фр.)
О мертвых или хорошо, или ничего… (лат.)
О мертвых или хорошо, или плохо… (лат.)
Здесь покоится высокородная дама… (фр.)
Здесь покоится сердце маркиза… (фр.)
«В комнате короля! В комнате короля!» (фр.)
Путешествие по северо-восточной части Якутской области в 1868–1870 годах барона Гергарда Майделя. Перевод с немецкого. Приложение к 74-му тому, Зап. Имп. Ак. Н. Спб., 1894, № 3.
Тарын — покров из слоистого льда, возникающий зимой на дне долин рек (главным образом в Восточной Сибири).
Шаронов. Устья Яны. Казачье. Усть-Янск и его окрестности. «Сибирь», 1884, №№ 9, 10, 40 и 42.
Очевидно, казаку попалась в руки книга профессора Иностранцева «Курс геологии».
Аналогичное явление см. у Маака: «Вилюйский округ», ч. 2. Спб., 1886.
Метод д-ра Икара (Icard) из Марселя.
Пиджаке (от фр. veston).
В прежнем положении (лат.)
«Правь, Британия!» (англ.)
Наусникам (от нем. Schnurbartbindhalter).
Порода лошадей (от фр. percheron).
Мыслящим человеком (лат.)
Ежемесячный журнал под таким названием выходил в Петербурге в 1818–1830 годах. Его издатель П. П. Свиньин хотя и обладал разнообразными дарованиями (писатель, географ, историк), однако слыл человеком ненадежным.
Бузенбаум Герман (1600–1663) — немецкий богослов, автор иезуитского трактата (переизданного свыше 50 раз), где разрешалось даже цареубийство. После покушения на Людовика XV трактат предали проклятию и публично сожгли.
Обер-гофмейстер — придворный чин (соответствовал чину действительного тайного советника).
Лукулл Луций Луциний (106–56 до н. э.) — римский полководец, славившийся богатством и пирами («Лукуллов пир»).
То есть котлы для варки черного пива (портера).
Харон — в древнегреческой мифологии перевозчик душ умерших через Лету — реку забвения в подземном мире.
Намек на книгу «Дмитрий Самозванец, роман исторический, сочинение Ф. Булгарина, 1830».
Вельзевул. — В древнееврейской мифологии — дьявол, «повелитель скверн», по христианским представлениям — «князь бесов».
«Гернани» — драма В. Гюго «Эрнани»; «Исповедь»— произведение Ж.-Ж. Руссо; «Петр Иванович Выжигин» — роман Ф. В. Булгарина; «Рославлев, или Русские в 1812 году» — роман М. Н. Загоскина; «Шемякин суд» — лубочное издание произведения древнерусской литературы XVII века.
Юнта (хунта) — название комитетов, сообществ, объединений в Испании.
Архитрава (архитрав) — основа верхней части здания.
Имеется в виду неоднократно высмеянная Сенковским «Опытная, наблюдательная и умозрительная физика» Д. М. Велланского, русского философа.
***ов. — Подразумевается русский философ-шеллингианец М. Г. Павлов.
Шеллинг Фридрих Вильгельм (1775–1854) — немецкий философ-идеалист, оказавший известное влияние на русских писателей-романтиков. Пенник — хлебная водка.
Намек на сочинение Н. А. Полевого «История русского народа», написанное в противовес «Истории государства Российского» Н. М. Карамзина.
Белландисты — монахи, которые разрабатывали свод житийной литературы о святых католической церкви (1643–1749). Основания этому труду положили бельгийские иезуиты Г. Росвейд и И. Белланд. В XIX веке издание возобновилось и ныне насчитывает свыше 70 томов.
Петр Пустынник — организатор первого крестового похода монах Петр Амьенский (1050–1115).
Подразумевается Димитрий Самозванец — одна из ключевых фигур так называемого Смутного времени.
Намек на события революции 1830 года в Польше.
Имеется в виду Июльская революция 1830 года во Франции.
Четверть — мера сыпучих тел, соответствующая по весу примерно 1 пуду; в четверти восемь четвериков.
Блонды — шелковые кружева.
27 мая 1832 года близ замка Гамбах в Баварии состоялось многотысячное празднество под лозунгом объединения Германии и выработки конституции.
Нищенствующий орден монахов-капуцинов был основан в XVI столетии в Италии и существует поныне.
В 1832 году в Англии был принят законопроект, изменивший избирательную систему в пользу средних классов.