Миранда стояла на балке и пристально смотрела на мужчину, лежащего под ней.
Осторожно, боясь, как бы не испачкать свое платье, она спрыгнула на песок.
Какой-то странный человек, совсем не такой, как ее Папочка. Ей были видны лишь его голова, плечи и руки, все остальное было скрыто в какой-то странной норе. Может быть, он жил под причалом и, как крабы, выбирался наружу только тогда, когда думал, что там никого нет.
Она стояла на расстоянии трех-четырех футов от человека и смотрела на него круглыми испуганными глазами. Он издавал какой-то чудной шум: задыхающийся сосущий звук. Пальцы его были в крови. В руке он держал странную старую жестянку. Он лежал лицом на небольшой полоске бетона там, где он копал нору, но лопаты рядом с ним не было. Песок тоже был ужасно испачкан кровью.
Миранда стояла очень тихо. Она не знала, что делать. Может быть, ей следует разбудить этого человека и спросить его, чем он занимается. Она боялась, что он может рассердиться. Взрослым ничего не стоит рассердиться. Может быть, можно разбудить его как будто нечаянно. Она решила спеть ему песню и посмотреть, проснется ли он от этого.
* * *
Мэйсон слышал, как плещется море. Его мозг был одурманен и заполнен шумом его же собственных мыслей. Но кроме этого он слышал — еще что-то, что-то совершенно бессмысленное. Он прижался лицом к полоске бетона. Разум покидал его.
Восемь зеленых бутылок сидят на стене.
Если одна зеленая бутылка случайно упадет.
Семь зеленых бутылок останутся сидеть на стене.
Семь зеленых бутылок сидят на стене.
Если одна зеленая бутылка случайно упадет,
Шесть зеленых бутылок останутся сидеть на стене.
Так оно и продолжалось безостановочно, это монотонное пение, порожденное его мозгом. Ладно, итак, он сходит с ума. Он приподнял голову и начал подпевать другому голосу, голосу, звучащему у него внутри.
Три зеленых бутылки сидят на стене.
Если одна зеленая бутылка упадет,
Две зеленые бутылки останутся сидеть на стене.
Другой голос смолк. А затем он увидел Миранду. На ней было красивое платье, и она глядела на него сверху. Ребенок, но все же еще один человек. Теперь все позади, все позади.
Ему надо только заговорить с этим ребенком, и он будет в безопасности. Он спасется от моря. Он протянул к ней руки, открыл рот, но слова застряли у него в горле.
Она быстро перескочила через балки и убежала. Он начал кричать ей вслед. Неважно, каким образом, но надо привлечь внимание людей, присматривающих за девочкой.
Она кому-нибудь расскажет, она, конечно же, кому-нибудь о нем расскажет.
Миранда бежала по берегу к машине. Она вскарабкалась на гравийную дорожку, ведущую к причалу. Она должна кое-что рассказать Мамочке.
Мамочка сидела на переднем сиденье, высунувшись на половину из машины и безуспешно пытаясь привести в порядок свое «разрушенное» лицо. Джонни, мамочкин друг, спустился по дорожке, чтобы встретить Миранду.
— Развлекаешься, да? — спросил он, при этом наклонившись к ней. — Ну, как тебе большое синее море?
Миранда взглянула на него. Она почему-то не испытывала к Джонни особого доверия.
— Красивое, — сказала она. — Я хочу поговорить с Мамочкой, пуста меня, пожалуйста, — сказала она и проскользнула мимо него.
— Вот тебе, пожалуйста. Без Мамочки она совсем не может, — сказала Мамочка, протягивая ей навстречу руки. — Ну, иди сюда, Миранда, иди к своей мамочке, любовь моя.
— Там, под причалом, я видела человека, мы вместе с ним пели, — сказала Миранда.
— Какого человека, дорогая?
— Окровавленного человека.
Мамочка, начавшая было опять приводить в порядок свое лицо, остановилась.
— Ты не должна так говорить, дорогая, это некрасиво.
— Но он действительно такой. Он там, в яме под причалом, и он пел вместе со мной песню.
— Дорогая, ведь я уж раньше говорила с тобой насчет глупых небылиц, которые ты выдумываешь, не так ли? Только непослушные маленькие девочки сочиняют глупые небылицы, и за это мамочки и папочки очень сердятся.
— Мы пели «Десять зеленых бутылок», а потом он кричал, а потом…
— Миранда!
Девочка видела, что Мамочка действительно очень рассердилась. Но ведь там был этот человек, он был там!
— Ты говоришь, что там, под причалом, лежит человек, — сказал Джонни, подмигнув при этом Мамочке.
Миранда кивнула.
— Джонни… — запротестовала Мамочка.
Поручи это мне, — он вновь повернулся к Миранде. — Я все знаю об этом противном человеке. Ты знаешь, чем он занимается, Миранда?
— Нет, — сказала Миранда, широко открыв глаза.
— Это поедатель маленьких девочек. Он живет под водой, и, когда начинается отлив и море отступает, он остается и поджидает маленьких девочек, которые приходят на берег поиграть. А потом он их пожирает, вот так.
— Ой! — испуганно сказала Миранда. Он совсем не показался ей нехорошим человеком.
— Ты ничем не лучше ребенка, — сказала Мамочка. — Из-за тебя ей будут сниться кошмары.
— Как бы там ни было, я положил конец этой небылице, — сказал Джонни, глядя на потрясенное лицо Миранды. — Я так думаю, что больше ты не услышишь о человеке под причалом.
— Ты не должен подстрекать ребенка.
— Мамочка, можно я пойду опять на пляж? — серьезным голосом спросила Миранда.
— Да, конечно, иди ради бога. Иначе мне гак и не удастся спокойно привести себя в порядок.
— Спасибо, Мамочка.
* * *
Миранда убедилась в том, что ей будет очень трудно справиться с этим плоским тяжелым камнем, однако она была уже почти на месте. Она вся дрожала. Она боялась, что поедатель маленьких девочек может выскочить и схватить ее, пока она пробирается между балок.
Она знала, что именно этот человек поедал маленьких девочек, как о том рассказывал мамочкин друг Джонни. Она помнила кровь на его руке, помнила, как он ревел и орал, когда она убегала, совсем как тигры в цирке. Он был противный, гадкий человек, он выскакивал из-под земли и пожирал таких маленьких девочек, как Миранда, когда они приходили поиграть под причалом.
Она вскарабкалась на последнюю балку. Он все еще был там.
Мэйсон увидел ее. Вода уже плескалась у его лодыжек. Он смотрел на девочку: напрягаясь изо всех сил, она катила к нему большой плоский камень. Камень этот был почти такой же большой, как сама девочка.
Ты хорошая девочка, — с трудом выговорил он. — Я хочу, чтобы ты быстренько кое-что для меня сделала.
Спину его обдало водяной пылью.
Миранда докатила камень и остановилась. Она наклонилась и подняла его как только могла высоко над головой Мэйсона, затем она отпустила камень. Череп его раскололся, и он уткнулся лицом в маленькую полоску бетона, отскобленную им от песка.