Хилари чувствовала, что лейтенант Говард расставляет для нее капканы, но понятия не имела о том, что это за капканы и как избежать их.
– Бруно Фрай – высокого роста, шесть футов…
– Без имен, пожалуйста.
– Но я же его знаю, – терпеливо, как ребенку, попробовала разъяснить Хилари.
– Ради меня, – издевательским тоном попросил Говард.
Хилари изо всех сил боролась с раздражением и скукой.
– Ну, хорошо. Налетчик высокого роста, примерно шесть футов четыре дюйма, вес около двухсот сорока фунтов. У него хорошо развитая мускулатура.
– Раса? – спросил Говард.
– Он белый.
– Цвет лица?
– Бледный.
– Какие-нибудь изъяны или родинки?
– Не заметила.
– Татуировка?
– Вы что, смеетесь?
– Татуировка?
– Нет!
– Особые приметы? Какие-либо физические недостатки?
– Нет. Это здоровенный сукин сын, – вспылила она.
– Цвет волос?
– Светлый. Грязного оттенка.
– Волосы длинные или короткие?
– Средние.
– Глаза?
– Да.
– Что «да»?
– Да, у него есть глаза.
– Мисс Томас!
– Ну ладно. Серо-голубые.
– Возраст?
– В районе сорока.
– Кажется, вы что-то говорили насчет голоса?
– Да. У него особенный голос. Густой, глубокий, дребезжащий.
– Отлично! – Фрэнк крутанулся на каблуках; он был явно доволен собой. – А теперь опишите Бруно Фрая.
– Я только что это сделала.
– Нет-нет. Сделаем вид, что вы не знаете напавшего на вас человека. Доставьте мне такое удовольствие. Опишите Бруно Фрая.
Хилари повернулась к лейтенанту Клеменца:
– Это действительно необходимо?
Тони обратился к напарнику:
– Фрэнк, ты не собираешься закругляться?
– Слушай, Тони, у меня действительно есть козырь в рукаве. Я работаю, как умею. Это она тянет время.
Он снова повернулся к Хилари, и ей показалось, что она стоит перед судом испанской инквизиции.
– Шесть-четыре, двести сорок, развитая мускулатура, блондин, серо-голубые, примерно сорок, никаких шрамов или родинок, никакой татуировки, гортанный, скрипучий голос, – на одном дыхании выпалила она.
– Значит, между налетчиком и Бруно Фраем нет никаких различий?
– Ни малейших.
– Вы не хотите изменить показания? Может быть, все-таки не Бруно Фрай побывал здесь этой ночью?
– Это был он!
– Вы подтвердите это под присягой?
– Да, да, да!
– Ну что ж, отлично. Боюсь, мисс Томас, что если вы будете продолжать в том же духе, то угодите за решетку.
– Что вы хотите сказать?
Говард зловеще усмехнулся:
– То, что вы лжете, мисс Томас! Нагло и преднамеренно.
Лейтенант Клеменца встал.
– Фрэнк, ты уверен, что действуешь правильно?
– О да! Пока она выламывалась перед писаками и фотографами, я получил ответ из управления. Шериф графства Напа по фамилии Лоренски лично произвел проверку, как мы и просили, и знаешь, что оказалось? Что Бруно Фрай не поехал в Лос-Анджелес. Он вообще никуда не выезжал. Он сидит у себя дома, безобиднее мухи.
– Не может быть! – Хилари вскочила с дивана.
Говард яростно потряс головой.
– Сдавайтесь, мисс Томас! Фрай сказал шерифу Лоренски, что действительно собирался наведаться на недельку в Лос-Анджелес, но не успел разделаться с делами и отложил поездку.
– Шериф не прав! – воскликнула Хилари. – Он не мог разговаривать с Бруно Фраем!
– Вы обвиняете шерифа во лжи?
– Он… мог разговаривать с кем-то, кто выдал себя за Фрая, – пробормотала Хилари, чувствуя, что это звучит неубедительно.
– Ничего подобного. Шериф Лоренски беседовал с самим Бруно Фраем.
– Он его видел? Они разговаривал лицом к лицу? Или он просто поговорил по телефону с кем-то, кто покрывает Фрая?
– Вспомните, мисс Томас, – вкрадчиво произнес Говард, – не вы ли утверждали, что у Фрая особенный, уникальный голос? Глубокий, гортанный, скрипучий голос. Вы полагаете, его легко подделать, разговаривая по телефону?
– Если шериф не очень хорошо знает Фрая, интонация могла ввести его в заблуждение.
– Напа – маленькое графство. Такой солидный, респектабельный бизнесмен, как Бруно Фрай, известен всем и каждому. Шериф знает его вот уже два десятка лет. – В голосе Говарда звучали триумфальные нотки.
Лейтенант Клеменца выглядел так, словно ему было больно. Хилари не было дела до мнения лейтенанта Говарда, но ей почему-то отчаянно хотелось, чтобы Клеменца по-прежнему верил ее рассказу. Она отошла к окну и повернулась к ним обоим спиной, стараясь вернуть себе хладнокровие. Но у нее ничего не вышло. Тогда она снова повернулась и заговорила – гневно, горячо, подчеркивая каждое слово ударом кулака по столу:
– Бруно – Фрай – был – здесь!
От удара с подоконника упала и разбилась ваза с розами. Хилари не обратила внимания.
– Как насчет перевернутого дивана? Разбитой фарфоровой статуэтки, которую я в него швырнула? Пуль, которыми я в него стреляла? Разорванного платья? Порванных колготок?
– Талантливая инсценировка, – ответил Говард. – Вы могли все это проделать сами, чтобы подкрепить вашу версию.
В разговор вмешался Клеменца:
– Подумайте, мисс Томас, может, вы действительно видели кого-то другого? Похожего на Фрая?
Даже если бы Хилари хотела пойти на попятный, она не смогла бы этого сделать. Заставив ее повторить описание бандита, лейтенант Говард сделал такое отступление невозможным. Но она и не собиралась отступать, хвататься за предложенную лейтенантом Клеменца соломинку. Ей не о чем думать – она и так знает, что права.
– Это был Фрай, – с вызовом повторила Хилари. – Фрай, и никто другой. Я ничего не придумала. Не стреляла нарочно по стенам собственного дома. Не переворачивала диван и не рвала на себе одежду. Ради всего святого, зачем бы я стала сходить с ума и проделывать такие странные вещи?
– Могу объяснить, – парировал Говард. – По моим представлениям, вы давно знакомы с Бруно Фраем…
– Я же сказала, что три недели назад встретила его впервые в жизни!
– Вы наговорили много такого, что не выдерживает критики. Итак, вы состояли с ним в любовной связи…
– Нет!
– Но он вас почему-то бросил. Может, вы ему надоели. Или он встретил другую женщину. Что-нибудь в этом роде. Вы поехали в край виноделия не ради какого-то сценария, а чтобы вернуть Фрая.
– Нет!
– Но он не поддался на уговоры. Однако вы успели узнать о его предполагаемой поездке в Лос-Анджелес. Вы рассчитали, что вряд ли в первый день он куда-либо отправится, а скорее всего останется вечером в гостинице и, значит, у него не окажется свидетелей, чтобы подтвердить свое алиби. И решили инсценировать нападение, чтобы шантажировать Фрая.