Вартон почувствовал, как холодная тишина нахлынула на него. Он перевел взгляд со скалящейся горгульи на пыльный, пустоглазый бюст Цицерона, стоявший в углу. И он услышал внутренний голос: — «Уходи отсюда». Тысяча живых, пока еще не прозревших, глаз, казалось, таращились на него из темноты и снова голос… — «Уходи отсюда.»
Только теперь это был Рэйнард.
«Уходите отсюда,» — повторил он. — «Ваша сестра уже не нуждается ни в заботе ни в мести. Я даю вам слово…»
«К черту ваше слово!» — жестко отрезал Вартон. — «Я иду за шерифом, Рэйнард. А если шериф мне не поможет, я пойду к окружному судье. А если и он не поможет…»
«Хорошо.» — Прозвучало, как будто вдалеке звонил церковный колокол.
«Идемте.»
Рэйнард повел его по коридору мимо кухни, пустой столовой с канделябрами, в которых отражались лучи заходящего солнца, мимо кладовой к наглухо заштукатуренной стене в конце коридора.
Это здесь, подумал он, и у него засосало под ложечкой.
«Я…» — начал он сбивчиво.
«Что?» — Спросил Рэйнард с надеждой во взгляде.
«Ничего.»
Они остановились в конце коридора, замерли в сумеречной мгле. Вокруг, похоже не было никаких источников электрического освещения. На полу Вартон заметил еще не обсохший штукатурный мастерок, которым Рэйнард замуровывал дверь, и фраза из «Черной кошки» Эдгара По бряцнула в его памяти: — «Я замуровал чудовище внутри гробницы…»
Рэйнард с отсутствующим взглядом протянул ему мастерок. — «Делайте, что должны сделать, Вартон. Я не буду в этом участвовать. Я умываю руки.»
Вартон с дурным предчувствием смотрел, как он уходит вглубь коридора, его пальцы нервно сжимали и разжимали рукоять мастерка. Лица мальчика-флюгера, поленницы-горгульи, морщинистой экономки как будто перемешались и слились в одну скалящуюся, непонятно чему, гримасу. Уходи отсюда…
В неожиданном припадке сквернословия он ринулся на стену, продираясь сквозь еще не застывшую штукатурку, пока мастерок не скрежетнул о поверхность Восточной комнаты. Он отбивал штукатурку, пока не добрался до дверной ручки. Он крутил и дергал ее, на его висках вздулись вены.
Штукатурка треснула, раскололась и, наконец, развалилась. Дверь тяжело поддалась, сбрасывая остатки штукатурки, как омертвевшую кожу.
Вартон уставился в мерцающий ртутный бассейн. В темноте казалось, что он сам себя подсвечивал, был призрачным и магическим.
Но пол был твердым.
Его собственное отражение висело под ним, прикрепившись ступнями к его подошвам, казалось, будто оно стоит на голове. У него закружилась голова от такого зрелища.
Он медленно провел по комнате взглядом. Лестница все еще была здесь, вытягивалась из мерцающих глубин зеркала. Потолки были высокими. Достаточно высокими для… Он вздрогнул… Для того чтоб разбиться насмерть.
Комната была опоясана пустыми книжными шкафами, которые будто нависали над ним, вот-вот готовые потерять равновесие. Они добавляли странной комнате эффект искажения.
Он прошел к лестнице и посмотрел на ее опоры. Они были прикреплены каучуковыми присосками, как и сказал Рэйнард, и казалось, достаточно прочно. Но если лестница не скользила, как Дженни могла упасть?
Каким-то образом он понял, что снова пристально вглядывается сквозь пол. Нет, поправил он себя. Не сквозь пол. На зеркало. В зеркало…
Ему причудилось, будто он вообще не стоял на полу. Будто, он балансировал в хрупком пространстве между идентичными полом и потолком, удерживаемый только глупой мыслью, что он стоял на полу. Это было нелепо, каждый знает, что там, где есть пол, то ниже…
«Возьми себя в руки!» — неожиданно крикнул он сам себе. Он стоял на полу, и там было всего лишь безобидное отражение потолка. И он мог бы быть полом, только если бы я стоял на голове, но я не стою, на голове стоит другой я…
Он начал чувствовать головокружение, спазм тошноты подкатил к его горлу. Он старался не смотреть в мерцающий ртутный омут, но он не мог.
Дверь… где была дверь? Ему нестерпимо захотелось наружу.
Вартон неловко развернулся, но вокруг были, лишь кренившиеся книжные шкафы, выступающая лестница и жуткая пропасть под ногами.
«Рэйнард!» — закричал он. — «Я падаю!»
Вбежал Рэйнард, его сердце разрывалось от отчаяния. Всё кончено. Это случилось опять.
Он замер на пороге комнаты, глядя на сиамских близнецов, таращившихся друг на друга в центре двухпотолочной комнаты без пола.
«Луиза,» — он гаркнул сквозь сухой спазм в глотке. — «Принеси багор.»
Луиза, шаркая, приковыляла из темноты и вручила Рэйнарду багор с крюком на конце. Он проскользил багром по поверхности сияющего озера и зацепил тело, распластавшееся на стекле. Он осторожно потянул его к двери, и, когда дотянул, вытащил его наружу. Он заглянул в перекошенное лицо и осторожно закрыл таращившиеся на него глаза.
«Мне понадобится штукатурка,» — тихо сказал он.
«Да, сэр.»
Она зашаркала прочь, а Рэйнард мрачно смотрел вглубь комнаты. Не в первый раз он задумался; действительно ли зеркало было там. В комнате небольшая кровавая лужица растекалась по полу и потолку в кажущемся стремлении слиться воедино посередине, кровь безмятежно зависла в воздухе, и можно ждать вечно пока упадет капля.