— Я знаю, о чем вы думаете, — сообщил он ей. — Не теряйте времени. Взгляните в эту книжку, и вы увидите...
— Убирайтесь отсюда, — сказала женщина.
Улыбка ее стала натянутой.
— Что, опять? — спросил он. — Вы подразумеваете, что на самом деле не дорожите жизнью вашего сына?
Женщина выдавила улыбку сомнения.
— Мне что, сейчас вызвать полицию? — спросила она. — Группу по борьбе с мошенниками?
— Если действительно хотите, — ответил Грег. — Но, полагаю, вы сначала выслушаете меня.
Он открыл записную книжку и начал читать:
— Январь, двадцать второе. Мужчина по имени Джим, падение с крыши во время установки телевизионной антенны. Рэмсей-стрит. Двухэтажный дом, зеленый, с белой отделкой. Это газетная заметка.
Грег взглянул на Кэрри и кивнул, не обращая внимания на ее умоляющий взгляд, встал и прошелся по комнате. Женщина, исполненная страха, съежилась, но не двинулась. Грег показал страничку записной книжки.
— Как видите, — сказал он, — мужчина не поверил в то, что мы ему говорили, и вправду упал с крыши двадцать второго января. Сложнее убедить их, когда вы не можете привести никаких деталей, чтобы не раскрыть все полностью. — Он обеспокоенно кудахтнул. — Впрочем, ему следовало заплатить нам. Это обошлось бы много дешевле переломанной спины.
— Кто же, по вашему мнению, вы есть?
— Вот другая запись, — сказал Грег, переворачивая страницу. — Вас это должно заинтересовать. Февраль, двенадцатое, полдень. Мальчик тринадцати лет, имя неизвестно, падение в заброшенную колодезную шахту, окончившееся переломом таза. Живет в округе Дарьен. И так далее, и так далее. Детали вы можете посмотреть здесь, — закончил он, указывая на страницу. — Здесь газетная вырезка. Как можете видеть, его родители поспели как раз вовремя. Сначала они отказались платить, угрожали, как и вы, вызвать полицию.
Грег улыбнулся женщине.
— Фактически вышвырнули нас из дома, — сказал он. — Двенадцатого, в полдень, впрочем, когда я в последнюю минуту сделал телефонную проверку, они были вне себя от беспокойства. Их сын исчез, и они представления не имели, где он, — я, конечно, не упомянул о шахте колодца.
Рассказчик сделал короткую паузу, для драматического эффекта, полностью наслаждаясь моментом.
— Я подъехал к их дому, — продолжил он, — они заплатили, и я сказал им, где их сын. — Он показал на вырезку. — Мальчик был найден, как можете убедиться, на дне заброшенной колодезной шахты. Со сломанным тазом.
— Вы действительно...
— ...Ждете, что можно поверить во все это? — Грег закончил ее мысль. — Не совсем. Сначала никто не верит полностью. Думаете, мы вырезали газетные сообщения и подогнали под них рассказ. У вас есть право верить в то, во что хотите, — лицо его посуровело, — но если так, сын ваш к середине месяца будет мертв, можете твердо рассчитывать на это.
Грег приветливо улыбнулся.
— Не уверен, что вам понравилось бы услышать, как это должно случиться, — добавил он. Улыбка начала исчезать.
— И это должно случиться, миссис Вилер, верите вы или нет.
Женщина, слишком потрясенная, чтобы быть уверенной в своих подозрениях, рассматривала Грега, когда он повернулся к Кэрри.
— Ну? — спросил он.
— Я не...
— Давай, — потребовал он.
Кэрри закусила нижнюю губу и попыталась сдержать всхлип.
— Что вы собираетесь делать? — спросила женщина.
Грег, улыбаясь, повернулся к ней.
— Делом завоевать доверие, — ответил он и опять посмотрел на Кэрри. — Ну?
Она ответила; глаза закрыты, голос страдальческий и слабый:
— Возле двери детской брошена тряпка. Вы поскользнетесь на ней, когда будете нести ребенка.
Грег, приятно изумленный, посмотрел на нее; он не знал, что здесь есть младенец. Затем быстро взглянул на женщину, покуда Кэрри продолжала взволнованным голосом:
— Под детским манежем во внутреннем дворике есть паук — «черная вдова», — он укусит младенца, там...
— Потрудитесь проверить эти сообщения, миссис Вилер. — Грег оборвал, внезапно возненавидя ее за медлительность, за неспособность поверить. — Или мы попросту уйдем отсюда, — сказал он резко. — И позволим голубому автомобилю с откидным верхом протащить Поля вдоль улицы так, что мозги его вытекут наружу.
Женщина в ужасе взглянула на него. Грег ощутил мгновенный страх, что сказал ей слишком много, затем расслабился, поняв, что нет.
— Я полагаю, вы поверите, — произнес он любезно. Женщина чуть попятилась от него, затем повернулась и заторопилась к двери во внутренний дворик.
— Да, кстати, — сказал Грег, вспоминая. Она обернулась. — Та собака, там, снаружи, попытается спасти вашего сына, но это не удастся, машина убьет и ее.
Женщина уставилась на него, как бы не понимая, затем развернулась и скользнула в открытую дверь. Грег увидел, как колли прыгает вокруг нее, пока она обходила внутренний дворик. Он лениво вернулся к софе и уселся.
— Грег...
Он, поморщившись, нахмурился, резко вскинул вверх руку, чтобы успокоить Кэрри. Снаружи во внутреннем дворике раздавался скребущий звук, пока женщина переворачивала манеж. Он внимательно прислушивался. Донесся внезапный вскрик, затем шлепанье женской туфли по бетону, взволнованный лай собаки. Грег улыбнулся и откинулся назад, выдохнув. Порядок.
Когда женщина вернулась, он улыбался ей, видя, как тяжело она дышит.
— Это могло случиться в любом месте, — сказала она, не желая сдаваться.
— Могло ли? — Улыбка Грега осталась неизменной. — И брошенная тряпка?
— Может, вы огляделись тут, пока я была на кухне.
— Мы не смотрели.
— Может, вы предположили.
— А может, и нет, — сказал он ей, делая улыбку холодной. — Может быть, все, что мы сказали, — правда. Хотите рискнуть?
У женщины не было ответа. Грег глянул на Кэрри.
— Что-нибудь еще? — спросил он. Кэрри судорожно задрожала.
— Электрическая розетка возле кроватки ребенка, — сказала она. — Рядом заколка, девочка пытается всунуть туда заколку.
— Миссис Вилер? — Грег вопросительно посмотрел на женщину. И хихикнул, когда она повернулась и заторопилась из комнаты. И улыбнулся, и подмигнул Кэрри, когда женщина вышла. — Ты сегодня в ударе, детка, — одобрительно протянул он.
— Грег, пожалуйста, не бери слишком много, — прошептала девушка; глаза ее воспаленно поблескивали.
Грег отвернулся, убрав улыбку. Расслабься, говорил он себе, расслабься. Завтра ты будешь свободен от нее. Он небрежно опустил записную книжку в карман пальто.
Женщина вернулась через несколько минут, на лице ее не осталось ничего, кроме страха. Двумя пальцами правой руки она держала заколку.