«Но все усилия могут оказаться тщетными. С Лонг-Айленда, из Нью-Джерси поступают леденящие душу сообщения о новых бездонных трещинах. Например, в Бейсайде, Гленн Хоуве, Хакензаке и других местах. Сообщения эти пока не подтвердились, но в Бейсайд на кладбище Святой Анны отправлена бригада репортеров, и как только они прибудут на место и установят аппаратуру, вы сможете увидеть прямой репортаж…»
Манхэттен
Глэкен отдал рисунки ожерелий Джеку и внимательно наблюдал, как тот изучал их. Это были ксерокопии с рисунков. Оригиналы хранились в подвале.
— Неплохо, — сказал Джек, одобрительно кивая. — Достаточно подробные, как раз то, что нужно. А где вы их достали?
— Я годами хранил их в надежных местах, — сказал Глэкен. — На всякий случай. И вот они пригодились.
— Да, — мрачно согласился Джек и потер забинтованную руку, — похоже на то.
Он поднялся с кресла и принялся ходить по комнате. Глэкен почувствовал в нем напряженность, раздражение, готовое вырваться наружу. Джек привык решать всевозможные проблемы чаще за счет других, но сейчас столкнулся с проблемой поистине неразрешимой.
— А как насчет платы? Что заставило вас переменить свое решение?
Джек остановился и посмотрел на Глэкена. Глаза его сверкали.
— Это не смешно, мистер Вейер.
— Да, — вздохнул Глэкен, — вы правы. События прошлой ночи — не повод для шуток. И называйте меня Глэкеном.
— Глэкен… Это что-то новое.
— Нет, это очень старое имя. Во времена моей молодости оно не считалось редким.
Его молодость… Образы далекого прошлого пронеслись перед глазами… Лес, проникающий сквозь листву солнечный свет… беготня и смех в компании сверстников. Казалось почти невероятным, что был когда-то на свете мальчик по имени Глэкен, и этим мальчиком был он сам. Сколько имен сменил он с тех пор! Но теперь он состарился и больше незачем притвориться, так что он может вернуться к имени, данному ему при рождении.
— Как бы там ни было, — Джек аккуратно сложил рисунки вчетверо и снова заходил по комнате, — творится черт знает что. Я видел прошлой ночью, как эти твари повылезали из дыры. А сейчас ходят слухи, что такие же дыры появились и в других местах.
— Это не слухи. Я ведь говорил вам.
— Я знаю, — сказал Джек, подойдя к окну. — Помню, вы мне рассказывали, — он указал рукой на парк, — тысячи таких дыр?
— Боюсь, что так.
— И что же мешает одной из них появиться прямо под вашим домом и поглотить его?
— Очень сомневаюсь, что такое произойдет. Это был бы слишком быстрый путь. Слишком быстрый и слишком милосердный. Сила, которая стоит за этими трещинами, хочет, что бы я стал свидетелем гибели всей цивилизации, прежде чем наступит и мой черед. Кроме того, трещины возникают не где попало. Они располагаются в какой-то последовательности, так, чтобы соединяться… с другим местом.
— Другим местом? Звучит как на спиритическом сеансе.
— Не знаю, как еще это можно объяснить.
— Но если тучи этих существ будут вылетать из этого другого места через тысячи дыр, то на нашей планете все пойдет наперекосяк. Уверен, мы найдем способ истребить этих жуков, но…
— Шарообразные и зубастые жуки — это только начало. Самое страшное впереди.
Джек, разглядывавший парк, мотнул головой:
— Но что может быть ужаснее этих маленьких монстров, появившихся вчера вечером?
— Более страшные монстры. Но все будет происходить только с наступлением темноты. Они должны возвращаться в трещины до восхода солнца.
— Черт возьми. Пожалуй, это очень удачное совпадение — не случайно же солнце с каждым днем восходит все позже и позже. — Он наконец оторвался от окна. — Вы что-то сказали о силе, стоящей за этими трещинами. Что вы имели в виду? Что кто-то контролирует и даже сам способствует появлению этих трещин?
— Да, и имя его — Расалом.
— Но как отыскать этого парня? Как до него добраться?
— Это невозможно, пока он сам того не захочет. Обычные методы просто неприменимы к нему. И вам не удастся вывести его из игры.
Джек помахал рисунками ожерелий:
— А что вы скажете про это? Вы говорили, что ожерелья помогут нам закрыть трещины.
— Они дадут нам шанс. Без них нам пришлось бы сдаться прямо сейчас.
— Хорошо. — Джек засунул рисунки в карман. — Все это похоже на бред, но в последние дни мы все, кажется, бредим.
— Очень хорошо сказано. Побудьте у меня еще немного — я вас кое с кем познакомлю.
— С тем парнем, который так и не пришел вчера?
— Нет. Тот сейчас в госпитале, ухаживает за больным другом. Вряд ли он сегодня вернется.
Билл сообщил ему по телефону, как обстоят дела, и вкратце рассказал о Нике. Глэкен посоветовал ему в первую очередь думать о друге. Еще один звонок последовал сегодня — от Сильвии Нэш. Она рассказала о страшных событиях прошлой ночи. Глэкен был потрясен. Он ожидал, что Расалом бросит все силы на охоту за Дат-тай-вао, но не ожидал, что так скоро. Во всяком случае, не в первую же ночь. Это известие еще больше укрепило его в мысли, что необходимо немедленно действовать.
Миссис Нэш попросила его еще раз приехать в Монро и посмотреть на причиненный ущерб, но Глэкен отказался. Он хотел, чтобы она, точнее, не она сама, а мальчик был рядом с ним, чтобы за ребенком можно было присмотреть и защитить его и Дат-тай-вао внутри него. Миссис Нэш согласилась встретиться с ним здесь, но с большой неохотой.
— Я должен отлучиться на несколько минут поухаживать за женой, — сказал он Джеку. — Если привратник доложит о приходе миссис Нэш или миссис Трис, скажите, пусть проводит их наверх.
Джек оторвал взгляд от окна. Вид трещины в парке, казалось, гипнотизировал его.
— Что? Ах да, конечно. Делайте все, что считаете необходимым. Я позабочусь обо всем остальном.
Глэкен направился в комнату Магды. Он знал, что Джек со всем справится.
* * *
Из передачи радио ФМ-диапазона:
«Сегодня в адрес нашей передачи «Музыкальный уик-энд» по заявкам радиослушателей пришло много писем с просьбой передать эту запись. Видимо, это связано с событиями прошлой ночи». (Звучит песня «Ночь смотрит на тебя тысячами глаз».)
* * *
—Может быть, ты позвонишь и откажешься от этой встречи? — спросил Хэнк.
Кэрол, застегивая блузку, взглянула на него из другого конца спальни. К этому времени он уже раз двадцать проверил запоры на окнах и сейчас вертел во все стороны головой, глядя то вниз, то на улицу, то вверх.