Следующие выстрелы оказались еще успешнее.
Две пули попали в бензобак «даймлера». Раздался страшный взрыв, машину накрыл шар бело-оранжевого пламени. Заднюю часть кузова вместе с изуродованным телом девушки на несколько футов подбросило в воздух.
Взрыв выбросил из обломков Клиэри, превратившегося в живой факел. Он катался по мокрой земле, вопя от боли, а огонь пожирал его тело.
Шофера отбросило назад, словно сильная невидимая рука подняла его в воздух и бросила в окно конторы.
Но взрыв «даймлера» был ничто по сравнению с тем, что произошло дальше.
Полдюжины выпущенных Митчеллом пуль попали в колонки, и тут же взорвались тысячи галлонов топлива в хранилище под ними.
Колонки взлетели в воздух футов на шестьдесят, осветив темное небо адским красным светом. Горящий бензин разлился по заправочной площадке и хлынул вниз на дорогу.
Проезжавшие мимо машины тут же стало заносить на выступившем на шоссе от жары битуме. Легкие обжигало даже тем, кто находился в пятидесяти ярдах от пожара. Казалось, горит воздух.
И посреди пожарища валялись изрешеченные пулями обломки «даймлера».
Окровавленные тела Мика Клиэри и его людей валялись на площадке среди полыхавшего бензина.
«Эскорт» несся дальше.
«Умри молодым...»
— Высади меня здесь, — сказал Митчелл, положив руку на плечо Картеру, когда они проезжали мимо станции метро.
Немного поколебавшись, шофер затормозил у тротуара. Прихватив черный «дипломат», Митчелл направился к входу в метро.
Когда он скрылся, Картер свернул на боковую улицу и, оставив машину, перебежал дорогу, уверенный, что Митчелл не заметил его.
Харрисон велел ему выследить наемного убийцу, и этим он сейчас и собирался заняться. Он бежал, чувствуя, как автоматический девятимиллиметровый пистолет бьет его по боку.
Картер поспешил вниз к билетным автоматам, радуясь, что вокруг полно народу и его трудно будет различить в толпе.
Он заметил знакомый черный «дипломат», увидел, как Митчелл опускает в автомат монеты. Пройдя через турникет, он направился к эскалатору.
Картер подождал, пока убийца не начал спускаться, затем бросился к автомату, ища на ходу мелочь.
Мелочи не было.
Только пятифунтовая банкнота. Он тихо выругался и резко обернулся, отыскивая кассу. В очереди стояли всего два человека, и он снова нетерпеливо выругался, слушая, как стоявшая впереди женщина объясняла на ломаном английском, что ей нужно к Букингемскому дворцу.
Пока кассир объяснял, что к самому дворцу доехать на метро невозможно, Картер был уже взбешен. Оттолкнув женщину, он сунул кассиру пять фунтов и бросился к турникетам, не обращая внимания на крики кассира и изумленные взгляды пассажиров. Он побежал вниз по эскалатору, оттолкнув двоих, игнорировавших надпись: «СТОЙТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, СПРАВА».
Внизу у эскалатора он услышал музыку. Бледный юноша танцевал под лившуюся из магнитофона мелодию. Он нахмурился, посмотрев на Картера, когда тот пробежал мимо, не бросив монеты в его перевернутую шляпу.
Картер пробежал еще несколько шагов и оказался на платформе. Воздух в метро был сухим и дурно пахнущим. На рельсах валялся мусор.
Встав рядом с двумя китайцами, изучавшими карту города, Картер осмотрел платформу.
Митчелла не было видно. Стиснув зубы, он двинулся по платформе дальше, мимо громко храпевшего на деревянной скамейке пьяного. Хихикая, на Картера уставились две девицы. Он услышал вдали гул, хлынувший поток воздуха растрепал ему волосы. Подходил поезд.
Гул нарастал.
Митчелла по-прежнему не было видно. Неужели он упустил его за такое короткое время?
Из тоннеля выехал поезд и все тянулся, словно длинный глист изо рта мертвого животного. Когда он остановился, Картер еще раз осмотрел стоявших на платформе.
Он увидел Митчелла.
Наемный убийца шагнул в открывшуюся перед ним дверь.
Картер побежал по платформе и вскочил в соседний вагон. Сквозь окно между вагонами он увидел, как Митчелл сел и уставился невидящим взглядом на рекламу.
Поезд тронулся, Картер продолжал наблюдать за наемным убийцей.
Станция «Тоттерхам-Корт-роуд».
Митчелл не шелохнулся.
«Личистер-Сквэа».
Он поднялся. Картер уже приготовился выйти вместе с ним, но тут понял, что Митчелл просто уступил место пожилой женщине. Поезд снова тронулся.
«Площадь Пикадилли».
Здесь Митчелл вышел.
Картер подождал еще немного, дав убийце время оглядеться, и выпрыгнул из вагона, когда двери уже закрывались.
Смешавшись с толпой, Митчелл пошел на пересадку на линию «Ватерлоо».
Картер направился за ним.
В переходе сидел негр в черных от грязи штанах. Рядом стояли костыли. В руке он сжимал полупустую бутылку. Проходя мимо, Картер почувствовал сильный запах мочи.
Подходил поезд.
Он замедлил шаг. Если на платформе мало народу, стоит дать убийце немного уйти вперед. Он не должен попадаться Митчеллу на глаза.
Двери открылись.
Картер, затаив дыхание, ждал.
Потом он повернул за угол и оказался на платформе. Осмотревшись по сторонам, он увидел знакомый черный «дипломат» в руке Митчелла.
Наемный убийца вошел в вагон.
Потом вышел.
Картер снова скрылся в переходе, совершенно уверенный, что Митчелл его заметил.
Двери зашипели и стали закрываться.
Митчелл запрыгнул в вагон.
Картер бросился к поезду и успел вскочить в вагон в последнее мгновение. Дверью ему зажало рукав. Он его высвободил, поезд тронулся, и Картер схватился за поручень. Этот Митчелл делает черт знает что!
Они проехали «Оксфорд-Цекус» и «Редженс-парк».
На «Бейкер-стрит» наемный убийца снова вышел. Картер шел сзади ярдах в пятнадцати, не спуская с Митчелла глаз. Тот шагнул на эскалатор и начал подниматься. Картер последовал за ним. Наемный убийца прошел через турникет, и Картер с облегчением увидел, что возле турникетов никого не было. Иначе пришлось бы терять время, объясняя, почему он без билета. Он побежал по лестнице вверх, на улицу, обратив внимание, что пассажиров совсем мало. Митчелл должен быть уже наверху, но уйти не дальше чем на десять ярдов.
Картер повернул за угол.
Сзади на его шею обрушился сокрушительный удар.
Больше он не чувствовал ничего.
Картер не знал, сколько времени пролежал без сознания.
Он почувствовал, что его бьют ладонями по щекам, услышал голоса. Кто-то щупал ему пульс, поднимал веко, чтобы рассмотреть зрачок.
Он открыл глаза и пожалел, что пришел в сознание. Он поморщился от острой боли в шее. Застонав, сел на лестнице, привалившись спиной к холодной каменной стене. Вокруг него суетились три-четыре человека, но он пока ничего не понимал и только пытался побыстрее прийти в чувство. Когда он открыл глаза снова, ему наконец удалось кое-что разглядеть.