MyBooks.club
Все категории

Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом. Жанр: Ужасы и Мистика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Английский язык с Стивеном Кингом
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
28 август 2018
Количество просмотров:
324
Читать онлайн
Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом

Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом краткое содержание

Stephen King - Английский язык с Стивеном Кингом - описание и краткое содержание, автор Stephen King, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Английский язык с С. Кингом "Счастливый четвертак"

Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

1.0 - создание файла

Английский язык с Стивеном Кингом читать онлайн бесплатно

Английский язык с Стивеном Кингом - читать книгу онлайн бесплатно, автор Stephen King

mind [maInd], ought [Lt], stupid ['stjHpId]


That would have been more luck than I could have stood, Darlene said. She felt like crying. She didn't know why that should be, but it was; she could feel the tears burning the backs of her eyeballs like weak acid. Gerda helped her scoop the quarters out of the tray, and when they were all in Darlene's uniform pocket, that side of her dress sagged comically. The only thought to cross her mind was that she ought to get Paul something nice, some toy. Fifteen dollars wasn't enough for the Sega system he wanted, not by a long shot, but it might buy one of the electronic things he was always looking at in the window of Radio Shack at the mall. Not asking - he knew better; he was sickly, but that didn't make him stupid just staring with eyes that always seemed to be inflamed and watering.


The hell you will (черта с два /купишь ты игрушку/; hell— ад, преисподняя), she told herself (сказала она себе). You'll put it toward a pair of shoes (ты потратишь их = эти деньги на пару туфель; to put— положить; применять, использовать) or Patsy's damn braces (или чертовы /ортодонтические/ скобы для Пэтси). Paul wouldn't mind that (Пол не стал бы возражать; tomind— заботиться; беречься; возражать), and you know it (ты /ведь/ это знаешь).

No, Paul wouldn't mind (нет, Пол не стал бы возражать), and that was the worst of it (и это было хуже всего), she thought, sifting her fingers through the weight of quarters in her pocket (подумала она, просеивая сквозь пальцы = перебирая пальцами /всю/ горсть четвертаков в кармане; weight— вес) and listening to them jingle (и слушая, как они позвякивают). You minded things for them (/это/ ты возражала против /покупки/ вещей = игрушек для них). Paul knew the radio-controlled boats (Пол знал = понимал, что радиоуправляемые лодки) and cars (и автомобили) and planes in the store window (и самолеты в витрине магазина) were as out of reach as the Sega system (были также недоступны /для него/, как и игровая приставка «Сега»; toreach— достигать; доставать; outofreach— недоступный; недосягаемый). To him that stuff existed to be appreciated in the imagination only (для него такие вещи существовали /лишь/ для того, чтобы любоваться ими: «высоко оценивать их в своем воображении»; stuff— материал; вещество; вещи; toappreciate— ценить; /высоко/ оценивать; imagination— воображение), like pictures in a gallery (как картинами в /картинной/ галерее) or sculptures in a museum (или скульптурами в музее). To her, however (для нее, однако = а вот для нее)…

Well, maybe she would get him something silly with her windfall (ну, возможно, она купит ему какую-нибудь безделушку, при ее неожиданной удаче = раз уж ей так повезло; silly— глупый; бесхитростный; windfall— неожиданный доход, неожиданно полученная сумма денег; wind— ветер; tofall— падать; выпадать, доставаться). Surprise him (удиви его = сделай ему сюрприз; surprise— удивление, неожиданность, сюрприз; tosurprise— изумлять, поражать, удивлять). Surprise herself (удиви /саму/ себя).


weight [weIt], appreciate [q'prJSIeIt], sculpture ['skAlpCq]


The hell you will, she told herself. You'll put it toward a pair of shoes or Patsy's damn braces. Paul wouldn't mind that, and you know it.

No, Paul wouldn't mind, and that was the worst of it, she thought, sifting her fingers through the weight of quarters in her pocket and listening to them jingle. You minded things for them. Paul knew the radio-controlled boats and cars and planes in the store window were as out of reach as the Sega system. To him that stuff existed to be appreciated in the imagination only, like pictures in a gallery or sculptures in a museum. To her, however

Well, maybe she would get him something silly with her windfall. Surprise him. Surprise herself.


She surprised herself, all right (/ну/ хорошо, себя/-то/ она удивила/). Plenty (да еще как; plenty — много; очень).

That night she decided to walk home (в тот вечер она решила пойти домой пешком; night — ночь; темноевремясуток; вечер) instead of taking the bus (вместо того, чтобы сесть на автобус; to take — брать; взять; садиться/втранспорт/). Halfway down North Street (на полпути вдоль = пройдяполовину Северной улицы; half — половина; halfway — полпути, полдороги; наполовину), she turned into the Silver City Casino (она завернула в казино «Серебряный город»), where she had never been before in her life (где она никогда в жизни раньше не была). She had changed the quarters (она поменяла четвертаки; to change — менять, изменять; разменивать/деньги/) $18 in all (всего 18 долларов) into bills at the hotel desk (на банкноты у стойки регистрации в отеле; bill — счет; банкнота) and now, feeling like a visitor inside her own body (и теперь, с таким чувством, как будто это была не она, а кто-то другой: «чувствуя себя как гость внутри собственного тела»; visitor — посетитель, гость; inside — внутри; body — тело), she approached the roulette wheel (она подошла к колесу рулетки; to approach — приблизиться; подойти) and held these bills out to the croupier (и протянула эти банкноты крупье; to hold out — протянуть, протягивать) with a hand entirely void of feeling (полностью бесчувственной = онемевшей рукой; void — недействительный; лишенный/чего-л./; feeling — чувство; ощущение). Nor was it just her hand (не только ее рука); every nerve below the surface of her skin seemed to have gone dead (/но и/ каждый нерв под ее кожей, казалось, омертвел; surface — поверхность; dead — мертвый; умерший), as if this sudden aberrant behavior (как будто такоенеожиданное /и/ странное поведение; aberrant — отклонившийся/отнормальногосостояния/; неправильный) had blown them out like overloaded fuses (заставило их = ее нервы перегореть от перенапряжения, как /электрические/ предохранители; to blow out — задувать, гасить, тушить/свечу/; to overload — перегружать).


roulette [rH'let], dead [ded], behavior [bI'heIvjq]


She surprised herself, all right. Plenty.

That night she decided to walk home instead of taking the bus. Halfway down North Street, she turned into the Silver City Casino, where she had never been before in her life. She had changed the quarters $18 in all into bills at the hotel desk, and now, feeling like a visitor inside her own body, she approached the roulette wheel and held these bills out to the croupier with a hand entirely void of feeling. Nor was it just her hand; every nerve below the surface of her skin seemed to have gone dead, as if this sudden aberrant behavior had blown them out like overloaded fuses.


It doesn't matter, she told herself (это не имеет значения, сказала она себе) as she put all 18 of the unmarked pink dollar chips (когда поставила все 18 немаркированных розовых долларовых фишек; toput— положить, класть; ставить; сделать ставку; mark— знак; метка; tomark— метить; отмечать; chip— щепка; обломок; фишка /в игре/; традиционно в американскую рулетку играют разноцветными фишками) on the space marked odd (в сектор /игрового поля /, помеченный как «нечетный»; space— пространство; место; odd— странный, необычный; нечетный /о числе/). It's just a quarter (это просто четверть доллара). That's really all it is (только и всего), no matter what it looks like on that runner of felt (не важно, как это выглядит на фетровом покрытии /стола/; runner — бегун; дорожка/наполу/; /напольное/ покрытие; felt — войлок, фетр). It's only someone's bad joke on a chambermaid (это всего лишь чья-то скверная шутка над горничной; bad — плохой, дурной, скверный) he'd never actually have to look in the eye (которой ему в действительности никогда не придется посмотреть в глаза). It's only a quarter (это просто четвертак), and you're still just trying to get rid of it (и ты все еще пытаешься от него избавиться), because it's multiplied and changed its shape (потому что он размножился и изменил форму), but it's still sending out bad vibes (но он все еще испускает вредные импульсы).


actually ['xkC(u)qlI], eye [aI], multiply ['mAltIplaI]


It doesn't matter, she told herself as she put all 18 of the unmarked pink dollar chips on the space marked odd. It's just a quarter. That's really all it is, no matter what it looks like on that runner of felt. It's only someone's bad joke on a chambermaid he'd never actually have to look in the eye. It's only a quarter, and you're still just trying to get rid of it, because it's multiplied and changed its shape, but it's still sending out bad vibes.


Stephen King читать все книги автора по порядку

Stephen King - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Английский язык с Стивеном Кингом отзывы

Отзывы читателей о книге Английский язык с Стивеном Кингом, автор: Stephen King. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.