– Сэр, дом мисс Мюррей находится на той стороне Пилхолда. Как я вижу, вы все неместные и можете этого не знать. Однако у меня возникает другой вопрос – как вы вообще сюда попали? Кто вас впустил?
– Боюсь, что никто, сэр, – со вздохом ответил Стрикленд, выходя вперед. – Мы вынуждены были самостоятельно открыть дверь.
– Мне пора звать на помощь? – с любопытством спросил Фишер, демонстрируя при этом изрядное спокойствие и даже странную расслабленность.
– Не думаю. – Стрикленд отошел на шаг назад и велел спутникам сделать то же самое. – Предлагаю для начала просто поговорить.
– Внимательно вас слушаю, но не советую ко мне приближаться. По крайней мере, пока я не позволю, – предупредил мистер Фишер.
– Как скажете, сэр, – кивнул Стрикленд. – Итак… Как вы, должно быть, догадываетесь, мы не грабители.
– А кто тогда?
По тому, как хозяин дома растягивал звуки, Уолтер понял, что виски он пил уже давно. Пожалуй, этим и объяснялась его нынешняя невозмутимость.
– Я Энтони Грей из отдела государственной безопасности и внутренней разведки Альбии, – отчеканил Стрикленд.
Де Редверс даже заморгал от неожиданности – до того изменились осанка сыщика и его произношение. Теперь его легко можно было принять за военного, причем далеко не рядового. Прежняя легкая сутулость исчезла, как и некоторая небрежность в произношении слов. Каждый звук теперь звучал четко, ясно и твердо.
Похоже, Фишера это представление тоже весьма впечатлило. Он даже вздрогнул от неожиданности и не сразу сообразил, что сказать в ответ.
– А… сэр? В смысле… – Он смешно вытаращил глаза, залпом допил остатки виски и только потом рискнул повторить свой вопрос: – Но что вы все-таки делаете в моем доме?
– Как вам уже сказал мой младший коллега, – Стрикленд небрежно кивнул в сторону Уолтера, – мы ищем мисс Мюррей.
– А что она сделала? – Фишер явно не очень хорошо соображал, и это внушало некоторые надежды на благополучный исход дела.
– Она согласилась помочь нам поймать опасного убийцу, на счету которого жизни нескольких молодых девушек. Однако сегодня мисс Мюррей ушла из дома и до сих пор не вернулась. Последним, кто ее видел, были вы. Рассказывайте, когда и при каких условиях это имело место.
Де Редверс вынужден был в корне изменить свое мнение о Стрикленде. Человек, который буквально только что казался ему нерешительным и безынициативным, оказался мастером импровизации и сейчас весьма искусно исправлял положение, в котором они все оказались.
– Мы виделись в три часа пополудни, – послушно сообщил мистер Фишер. – Мисс Мюррей сама пришла ко мне в дом и захотела поговорить.
– О чем?
– О мистере Палмере. Ее интересовали мои подозрения на его счет.
– И каковы же эти подозрения?
Стрикленд вел допрос, а Фишеру и в голову не приходило отказаться отвечать на вопросы, которые сыпались на него как из рога изобилия. Впрочем, сыщик следил за тем, чтобы у хозяина дома не осталось времени на раздумья и возможность осознать ситуацию.
– Где вы оставили мисс Мюррей?
– На пляже.
– Одну?
– Да.
– Почему?
– Она хотела еще погулять, а меня срочно вызвали к бейлифу.
– Зачем?
– Нашли труп мистера Палмера. – Только теперь Фишер с подозрением посмотрел на сыщика. – Вы из отдела государственной безопасности и не знаете, что случилось сегодня в городе?
– А должен? Я прибыл сюда не больше часа назад.
– Из Далиша?
– Из Элверпуля. Нас доставили на яхте сразу в Пилхолд. Итак, вы утверждаете, что Палмер мертв…
– Я не утверждаю, он действительно мертв! – возмутился Фишер. – Какой смысл мне врать?
– И как он умер?
– Сломал шею.
– Неужели? При каких обстоятельствах? – Стрикленд с таким подозрением воззрился на беднягу Фишера, что тот даже вжался в спинку кресла.
– Мистер Саттон, хирург, сказал, что это убийство. Характерные следы на шее.
– Где найдено тело?
– На окраине города. В куче мусора.
– Что говорит хозяйка дома, где он жил?
– Она ничего не знает. Палмер задолжал ей за несколько месяцев. Зашли к нему – личные вещи исчезли. Такое ощущение, будто он собирался уехать, ни с кем не простившись. Но куда делись вещи? Сложно сказать.
– Хотел бежать, но кому-то это не понравилось. И, кажется, я догадываюсь, почему все произошло, – задумчиво произнес Стрикленд. – Подозреваемые есть?
– Нет. Никто ничего не видел. Убили его ночью, обнаружили только днем.
– Идите в полицейский участок, – велел сыщик Фишеру. – Пусть отправят хотя бы трех констеблей на заброшенную ферму около болота…
– Вы о ферме Дейвиса? – Хозяин дома нахмурился. – Мисс Мюррей сегодня расспрашивала меня о ней.
– Что именно ее интересовало? Мне нужно знать все, что вы ей рассказали!
Фишеру и в голову не пришло спорить. Заплетающимся языком он принялся выкладывать все, что знал про бывших хозяев фермы и ее историю. Когда речь дошла до мальчишки, которого из милости взяла к себе жена Мэйсона, Уолтер внезапно вспомнил полковника Корбетта, однажды посетившего их гарнизон. Легендарного охотника на животных-людоедов. Корбетт рассказывал…
– Чампаватская тигрица! – не выдержал он. – Конечно же! Только почему…
– А вот это мы сейчас выясним. Сдается мне, мы сейчас думаем примерно об одном и том же, – поддержал его Стрикленд, с полуслова поняв, что имеет в виду де Редверс. – Мистер Фишер, вы, как представитель городского совета, сначала пойдете с нами. Нам необходимо увидеть миссис Мэйсон. Немедленно!
– В такое время? – Хозяин дома тряхнул головой, пытаясь собраться с мыслями. В его состоянии это оказалось непростым делом.
– Да! Именно в такое! Нам нужна миссис Мэйсон, даже если придется вытряхнуть ее из кровати. Немедленно! Возможно, от этого зависит жизнь мисс Мюррей.
– Мне нужно одеться! – заартачился Фишер.
– Мы не будем тратить на это время! – зарычал Уолтер, сверкая глазами. – Вставайте и идите с нами! Или мне следует вам помочь?
– Боже… – Хозяин дома побледнел, встретившись взглядом с де Редверсом, вскочил, пошатнувшись, а потом неожиданно закричал во все горло: – На помощь! Убивают!
– Вы спятили? – Взгляд Стрикленда, казалось, мог заморозить небольшое озеро.
Из коридора донесся топот ног, и в комнату ввалились несколько слуг. Один держал в руках кочергу, другой – метлу, а еще двое топтались позади, видимо, не успев найти оружие.
– Господа, успокойтесь! – вышел вперед сэр Артур, который до того момента не проронил ни слова и лишь с интересом наблюдал за происходящим. – Меня зовут сэр Артур Грей. Я имею честь быть рыцарем Королевского ордена. – Он извлек из кармана документ на гербовой бумаге, на котором красовалась узнаваемая королевская печать, и предъявил его Фишеру. – Я прибыл на ваш остров, чтобы встретиться с господином де Редверсом по его просьбе и разобраться в его деле, которое вовсе не так очевидно, как трубит пресса. Поскольку моему кузену и спутнику, мистеру Грею из отдела государственной безопасности, потребовалась помощь, я нашел возможным привлечь подозреваемого в дуэли, – он подчеркнул интонацией слово «подозреваемый», – к задержанию куда более опасного преступника. Поэтому можете идти спать, только принесите сначала мистеру Фишеру пальто, он должен срочно пойти с нами в дом полковника Мэйсона. Мы и так уже потеряли много времени!
Выступление возымело успех. Слуги опустили оружие и в нерешительности уставились на хозяина. Изучив документ, тот кивнул им, что все в порядке, и в сопровождении незваных гостей неохотно направился к выходу.
Позволив Фишеру надеть ботинки и пальто, Стрикленд чуть ли не волоком потащил его к нужному дому. Сэр Артур и Уолтер шли сзади.
– Чампаватская тигрица? – спросил рыцарь ее величества – единственный настоящий рыцарь, которого довелось встретить де Редверсу.
– Да… Тигрица, застреленная полковником Корбеттом. Мне бы сразу сообразить, но ведь миссис Хейвуд погибла… – Уолтер пытался понять, как могла выжить женщина, которую похоронили много лет назад.