— Ты и не Хранительница, — превозмогая боль, напомнила ей Ребекка.
Она прислонилась к стене и пыталась взглянуть на свою одержимую тетку. Лицо Сисси виделось размытым. Ей отчаянно хотелось закрыть глаза, но Ребекка боялась, что уже не сможет их открыть.
— Привет, миссис Барроу, — послышался голос Дайши.
— А ты что здесь делаешь? — спросила Сисси, поворачиваясь к мертвой девчонке.
Дайша шумно принюхалась.
— Я нашла Хранительницу. Вы же мне велели. Я это помню. Я ее искала… и вот, нашла.
— Тебе нечего делать в моем доме.
Сисси не попятилась назад, но ее прежняя уверенность сменилась настороженностью. Она быстро оглядела кухню.
— Как ты вообще сюда пробралась?
Дайша пожала плечами.
— Вы мне помогли. Вы ее тащили и в одном месте смели барьер.
Ребекка удивленно моргала. Сейчас она не решилась бы сказать, кто опаснее: ее фанатичная тетка или мертвая девчонка, убившая Мэйлин. Но если бы ей пришлось выбирать, то она скорее поверила бы Дайше.
— Ты… — только и успела вымолвить Ребекка.
Дайша вдруг подхватила ее на руки и легко, как маленького ребенка, подняла над головой.
— Она моя? — спросила Дайша у Сисси.
— Вообще-то я собиралась отдать ее другим. Но… — Сисси попятилась назад. — Можешь ее забирать. Вон какая ты бодрая. Видно, хорошо ешь. С остальными я немного повременю.
Дверь со стороны гаража открылась, и в кухню, переступив через соляной барьер, вошел Байрон. Дверь он оставил открытой, и было видно, что соляные круги исчезли. Теперь мертвецы стояли почти у самого порога. Если бы не соль, они ворвались бы на кухню. Лицо и руки Байрона были в крови, но он достаточно крепко держался на ногах.
— Что ты наделал? — испуганно прошептала Сисси.
Байрон даже не взглянул на нее.
— Ты уверена? — спросил он, подходя к Дайше.
— Забери ее отсюда, — сказала девчонка, передавая ему Ребекку.
И почти в тот же момент, едва выпустив ее из рук, она схватила Сисси. Все произошло настолько быстро, что оба движения слились в одно.
Байрон прошел в гостиную и уложил Ребекку на диван. Потом взял со стола полиэтиленовую банку из-под риса или овсяных хлопьев. В банке была соль. Байрон насыпал широкую полосу между кухней и гостиной.
— Дайша! — крикнула Ребекка, пытаясь встать на ноги.
Байрон уложил ее снова.
— Она чуть-чуть задержится в кухне.
— Не смей! Она мне помогла.
Ребекка ерзала на диване, но Байрон крепко держал ее обеими руками.
— Бекс, она сама так решила. Потом я ее обязательно впущу. Ты мне веришь?
Ребекка кивнула. Байрон переступил через барьер и вернулся в кухню.
— Можно сделать по-другому, — сказал он Дайше.
— Нет, Гробовщик, — замотала головой она. — Это плата за мою помощь.
Байрон в некотором замешательстве остановился.
— Сделай проход в том барьере, — потребовала Дайша, кивая в сторону гаражной двери.
— Байрон, не слушай ее! — крикнула испуганная Сисси. — Ты всегда был разумным человеком.
— Байрон! — окликнула его с дивана Ребекка.
Тот повернулся в ее сторону.
— Пожалуйста, сделай так, как просит Дайша.
Несколько секунд Байрон колебался. Затем, не сводя глаз с Ребекки, он носком ботинка раздвинул соляной барьер и впустил в кухню четверых «голодных мертвецов». Дайша тут же толкнула Сисси к мертвецам, а сама встала между ними и Байроном.
— Уходи!
Не теряя времени, Байрон вбежал в гостиную и подхватил Ребекку на руки.
— Подожди, Байрон. Я должна это видеть. Своими глазами.
— Зачем? Тебя же ранили. Мы не знаем, насколько серьезно. Я сейчас отнесу тебя к грузовику.
— Потом, — сказала Ребекка.
Она смотрела в кухню, где мертвецы обступили вопящую и умоляющую о пощаде Сисси.
— Я должна это видеть и… запомнить.
Если они вынесли смертный приговор, она не смеет прятаться от сцены казни. Ребекка знала: это зрелище она забудет не скоро, если вообще забудет. Наверное, предсмертные вопли Сисси будут преследовать ее в кошмарных снах. Но она досмотрит до конца.
Мертвые заслужили право на отмщение… ничтожную компенсацию за отнятую у них жизнь.
Через несколько минут все было кончено.
— Гробовщик! — позвала из кухни Дайша.
Обессилевшая Ребекка потеряла сознание. Дайша видела, что Хранительница нуждается в срочной помощи, но не знала, чем ей помочь. Она была готова сделать что угодно, только бы эта женщина осталась жива и поправилась.
— Выпусти меня отсюда. Мы отвезем ее к врачу.
Байрон молча взял банку с солью и подошел к барьеру.
— На счет три — живо в комнату. Раз, два… три!
Дайша пулей влетела в гостиную, и Байрон мгновенно восстановил барьер, оставив других мертвецов на кухне. Потом он подошел к Дайше и, глядя ей в глаза, отчеканил:
— Ребекка, может, и забыла, что ты — чудовище, но я помню. Ты ничем не отличаешься от них… Нет, отличаешься. Ты — убийца, а они — нет.
— Я не спорю. Но она нас простит. Она это может, — почти шепотом произнесла Дайша. — А ты… сомневаюсь, умеешь ли ты прощать.
— Мне плевать на твои сомнения, — огрызнулся Байрон.
Дайша только усмехнулась и скорчила ему рожу.
— И мне на тебя плевать… Я вообще не должна была вам помогать, но помогла.
Байрон застыл с раскрытым ртом.
— Эй, Гробовщик, ты не статуя, — одернула его Дайша. — Помоги ей. У нас еще четверо мертвецов, которых нужно спустить в дыру под твоим домом.
Дайша побрела в обшарпанную ванную, где схватила большое полотенце, разорвала на лоскуты и вернулась к дивану.
— Вот. Перевяжи ее, — сказала она, подавая Байрону заменители бинтов.
Байрон молча стал перевязывать ногу Ребекки. Та очнулась.
— Спасибо тебе, — сказала она, пожимая руку Дайши.
Девчонка молча кивнула и отвернулась. Сообразив, что Хранительница до сих пор держит ее за руку, тут же ее вырвала.
— Ты мне еще поможешь? — спросила Ребекка.
— Конечно.
— Я должна как можно скорее переправить их в тот мир.
Мертвецы стояли возле соляного барьера и смотрели на Ребекку так, как львы в зоопарке смотрят на маленьких детей, которыми они с удовольствием бы закусили, если б могли дотянуться. Правда, старик вел себя по-другому. В расправе над Сисси он не участвовал.
— Бекс, тебе немедленно надо ехать к врачу.
— Да. Только вначале я отведу их в мир Чарльза.
— Ты понимаешь…
— Я все понимаю, Байрон, но у Хранительницы и Гробовщика — разные миссии.
— Давайте, я буду перетаскивать их сюда по одному, — предложила Дайша.