Например, по-английски мы говорим, что женщина «рожает» ребенка. По-испански «рожать» звучит как «dar a luz», в буквальном переводе «давать свет». Этого достаточно, чтобы по-новому оценить феномен рождения, который является не просто физическим актом, но и светом в духовном смысле, в смысле появления на земле новой души. Испанское значение глагола «рожать» помогает переосмыслить материнство. Как вы видите, двуязычные дети не просто заучивают слова, но начинают по-новому воспринимать мир. Двуязычные люди лучше, чем одноязычные, умеют описывать сложные умозрительные идеи.
Двуязычный ребенок имеет много преимуществ с точки зрения учебы и хорошего образования. Проведенные в разных странах мира исследования показывают, что такие люди более творчески и подробно отвечают на вопросы экзаменов. Вполне вероятно, что знание слов на разных языках делает их ум гибче. Несмотря на то что многие сложные слова пришли в английский язык из французского (в 1066 году норманны с севера Франции захватили Англию), сам он относится к германской группе, и многие обиходные английские слова имеют немецкие корни (см. табл. 1.2).
Немецкие и французские корни английского языка
Таблица 1.2
Если ребенок знаком с языком романской группы (испанским, итальянским или французским), он имеет возможность анализировать незнакомые английские слова и получать более высокие оценки во время письменных экзаменов. Не исключено, что именно поэтому результаты проведенного в Луизиане исследования школьников начальных классов показали, что освоение иностранного языка положительно сказывается на успеваемости детей, а еще один эксперимент продемонстрировал, что изучающие иностранный язык школьники получают более высокие баллы SAT[4].
Двуязычные дети начинают рано думать аналитически, потому что привыкли разбивать слова на составляющие. Результаты исследований показывают, что двуязычные дети обладают повышенным чувством фонологии[5], то есть лучше умеют различать звуки внутри слова. Эта способность в первую очередь необходима при подготовке к школе, так как умение читать начинается со способности разбивать слова на составляющие их звуки.
Можно утверждать, что в целом двуязычные дети легче понимают правила языка, чем их обычные сверстники. Например, двуязычному второкласснику проще будет понять разницу между звучащими приблизительно одинаково, но имеющими разное написание и значение словами, например такими, как «to», «too» и «two»[6], потому что он уже умеет «жонглировать» словами, звуками и смыслами. Понимание правил языка будет очень полезным во время изучения третьего и четвертого языков.
Дополнительные когнитивные преимущества
Если раньше считалось, что двуязычные дети имеют определенные когнитивные недостатки, то теперь исследователи полагают, что они по крайней мере имеют одинаковые когнитивные способности со своими одноязычными сверстниками. Язык имеет огромное значение для когнитивного развития – способности думать и решать самые разные задачи. При помощи языка мозг организует мысли, и исследования ученых доказывают, что способность говорить на двух языках способствует развитию абстрактного мышления.
Легко понять, почему это происходит: мозг двуязычного ребенка привык сравнивать и ставить в определенном порядке слова, следовательно, такой ребенок лучше подготовлен, он умеет мыслить и решать задачи в самых разных областях. Результаты исследований показывают, что двуязычные дети быстрее усваивают правила и обрабатывают информацию даже в таких далеких от лингвистики областях, как математика.
В чем причина? Возможно, в том, что мозг двуязычных детей более гибкий. Наукой доказано, что такие дети способны лучше решать задачи, находить творческие подходы и обладают лучшей памятью. Более того, дети, хорошо говорящие на двух языках, проходят IQ-тесты с результатом, несколько превышающим показатели их одноязычных одноклассников. Это объясняется не тем, что двуязычный ребенок умнее, а тем, что большой опыт переключения между языками дает ему возможность лучше решать стоящие перед ним задачи.
Семья и общество: двуязычность как мост, соединяющий разные культуры
Двуязычность не ограничивается запоминанием слов на двух языках. Она соединяет культуры. Я не просто педиатр, специализирующийся на вопросах детского поведения и развития, я в первую очередь мать. Любой ребенок, бесспорно, уникален. Однако все они живут в семьях и в определенной среде. Двуязычность помогает в общении и дает большее понимание мира, в котором их роли могут быть самыми разными.
Ребенок разговаривает с окружающими его людьми. Язык – это общение. Ребенок является членом большой семьи. Если он владеет более чем одним языком, он завязывает более крепкие эмоциональные отношения с людьми, говорящими на этом языке, и ему открывается культура своего «второго» народа.
Результаты исследований показывают, что дети, выросшие в двуязычной среде, знают свои корни и гордятся ими. Такие дети сами иногда говорят, что являются мостами между культурами. Результаты проведенного в 2002 году исследования американских подростков – детей иммигрантов показали, что те, кто сохранил язык своих родителей, довольны своими отношениями в семье, ощущают уверенность и испытывают больше позитива по поводу школы, чем их ровесники, которые потеряли язык и знают только английский.
Результаты другого исследования продемонстрировали, что двуязычные дети не просто воспринимают себя в качестве моста, соединяющего членов семей из двух культур, но, кроме того, считают, что могут содействовать установлению большего понимания между людьми из самых разных культур в мире. Один из подростков выразил эту мысль так: «Когда парень говорит на двух языках, он всегда рад помочь другим людям».
На самом деле можно без забот прожить со знанием всего одного языка, ведь на английском общаются ученые и бизнесмены. Тем не менее второй язык дает массу плюсов – в смысле развития когнитивных способностей, а также обеспечения экономических и образовательных преимуществ. Второй язык открывает новые возможности понимания культуры и создания связи вашего ребенка с членами семьи, с людьми, которые живут вокруг вас, и со всем миром. Я уже написала это в начале главы, однако позволю себе повториться: второй язык – настоящий подарок ребенку (см. табл. 1.3).
Преимущества, которые дает двуязычность
Таблица 1.3
Дженнифер и Джон – коренные жители Нью-Йорка, которые не знали ни одного иностранного языка до тех пор, пока у них не появились дети. У них три дочери, которые сейчас свободно говорят по-китайски. Да-да, представьте себе, по-китайски! Эта история кажется неправдоподобной: одноязычные родители, выбор сложного языка, да еще тот факт, что дети добились высокого уровня владения и английским, и китайским… Все началось очень просто. Через несколько месяцев после рождения старшей дочери Дженнифер вышла на работу и наняла няню-китаянку, которая практически не говорила по-английски. «В то время я даже и представить себе не могла, что, нанимая Мей Фенг, я сделала серьезный шаг, который повлияет на жизнь всех наших дочерей, мужа и меня самой», – вспоминает мать. После того как старшая дочь постепенно начала говорить по-китайски, Дженнифер решила сделать все возможное для того, чтобы она, а потом и еще две дочери выросли двуязычными. «Я подумала о том, сколько детей в США учат китайский, – говорит она. – Нам представилась возможность, которую не хотелось упускать. К тому же нашим дочерям нравилось говорить по-китайски». Решение было принято, и после этого семья нанимала только нянь-китаянок, а Мей Фенг стала преподавать детям язык.
В средней школе дочери уже настолько свободно говорили по-китайски, что их определили в специальный класс к детям, для которых китайский является родным языком. Потом девочки поехали в Китай для прохождения интенсивного курса обучения. Даже сама Дженнифер в течение пяти лет изучала этот язык, чтобы, как она выражается, «сохранить лицо».
Саманта изучала испанский в старших классах школы и в колледже. Она полюбила этот язык, начала на нем свободно общаться и выбрала профессию преподавателя испанского. Она стала двуязычной, а после того как у нее появились дети, решила разговаривать с ними только по-испански. К тому времени, когда они пошли в детский сад, они говорили по-испански лучше, чем по-английски. Саманта вспоминает: «Я на собственном опыте знала, как сложно выучить язык и тем более начать на нем свободно общаться, когда ты берешься за него в старших классах школы. Вот почему я решила, что мои дети должны начать изучать язык раньше, чем в свое время это сделала я. Я была поражена, как быстро они все схватывали и запоминали».